Miqi Raises RMB Tens Of Millions From DT Capital PartnersMiqi.cn, a group buying vertical focusing on cosmetics has just announced raising RMB tens of millions ($1.5m) in Series A from DT Capital Partners and is on track to raise Series B round of funding. Ma Qiang, founder and CEO of Miqi said that the funding would be used to strengthen the company’s branding, customer service and beef up the team.The cosmetic vertical just completed RMB tens of millions in angel round in April of this year.
MiqiはDTキャピタルパートナーから数千万人民元の資金調達を得る化粧品に絨毯的に的を絞った共同購入のMiqi.cnは、シリーズAにおいてDTキャピタルパートナーから数千万人民元($150万)と資金を調達し、シリーズBラウンドの資金調達を得るための軌道に乗っていると発表した。Miqiの創始者でありCEOのMa Qiangは、資金調達は企業のブランド化と顧客っサービスを強固にし、チームを強化する為に使用されると述べた。
With the help of DT Capital Partners, Miqi.cn will consolidate and restructure its online assets and business with SkinStore China, the Chinese subsidiary of American online cosmetic retailer SkinStore and have access to the latter’s branding and distribution channel, while Miqi has already teamed up with both offline retailers like Sephora and Sasa and cosmetic brands like Estee Lauder, Clinique and Elizabeth Arden.Jumei.com, one of the closest competitor to Miqi has raised US$ tens of millions from Sequoia in this March.China is the third largest cosmetic market in the world with sales of over RMB100b ($15b) in last year.
DTキャピタルパートナーの援助と共に、Miqi.cnはそのオンラインの利点を統合し、アメリカのオンライン化粧品小売業者SkinStoreの子会社であるSkinStore Chinaトのビジネスと共に、昨今のブランド化と流通へのアクセスを持つ。また、MaqiはすでにSophora、Sasaのようなオフライン小売業者と、Estee Lauder、Clinique、Elizabeth Ardenのような化粧品ブランドとも提携している。Miqiに類似した競合の一つであるJumei.comは、この3月にSequoiaからUS$数千万の資金調達を得ている。中国は昨年において1000億人民元($150億)以上の販売と共に、世界で3番目に大きな化粧品市場である。
Alibaba Announces Real-Name Requirement for All China UsersChinese e-commerce giant Alibaba announced last week that all of its China users must register using a legitimate government ID number before September 23rd if they wish to continue using the service. In an announcement on its own site, the company defined the change as a move to improve trustworthiness and accuracy as well as for combating fraud.
Alibabaは、全ての中国のユーザーに実名を条件とすると発表中国の電子商取引の大手Alibabaは、先週中国のすべてのユーザーは、サービスを継続して利用したいなら9月23日までに、合法の政府発行身分証明書番号を使い登録しなければならないと発表した。Alibabaのサイトでの発表において、企業は詐欺を除去しようと努めるため信憑性と正確さを向上させるための動きとして変更の定義した。
Users who fail to register with their real identities by this Thursday will find themselves unable to post new products or update any of their product information. If they still haven’t fallen in step by 2012, they will find their accounts taken down completely. For the moment, these changes apply to all Chinese users on Alibaba’s China marketplace; international users don’t yet need to register with official IDs.When approached for comment about the changes, Jasper Chan, Senior Manager and Head of Asia Pacific International Corporate Affairs for Alibaba, told us:
この木曜までに合法な身分証明書で登録する事ができないユーザーは、新しい製品の投稿や、製品情報のアップデートができなくなる。彼らが2012年までに登録を行わない場合、彼らのアカウントは完全に抹消される。当座は、これらの変更はAlibabaの中国市場の全ての中国人ユーザーに適用される;国際的なユーザーはまだ公式な身分証明書で登録する必要はない。変更についてのコメントを上級管理者でAlibabaのAsia Pacific International Corporate Affairs の長であるJasper Chanに求めた時、私達にこう話してくれた:
"We are dedicated to enhancing the quality of information on our e-commerce platforms. This new policy launched on our China marketplace will help further enhance the trustworthiness of our members, further boosting the quality of suppliers, ultimately this will enhance the online experiences of buyers and sellers on our platform."It seems to be all a part of Alibaba’s new push for security, which even extends to on-site checks of Alibaba ‘gold supplier’ factories – a huge task which will begin next month. The audits will be mandatory, and will examine the production prowess of the suppliers in relation to what they state in their Alibaba profiles.
「私達の電子商取引プラットフォームで情報の質を増大させるために専念しています。私達の中国市場でのこの新しいポリシーは、メンバーの信憑性を増し、サプライヤーの質を上げる役に立ち、究極的には私達のプラットフォームでのバイヤーとセラーのオンライン経験を増大することになるでしょう。」それはすべてAlibabaの新しいセキュリティの攻勢の一部のように思われ、Alibabaの「ゴールドサプライヤー」部門のオンサイトチェックを拡大し-来月から大きな仕事が始まる。審査は義務的で、彼らのAlibabaのプロフィールにおいてサプライヤーが明言する製造手腕が審査される。
While real-name systems have met with resistance elsewhere, where there are concerns they might be used to limit speech, the benefits of using a real-name system to combat fraud in e-commerce transactions is pretty obvious, so long as Alibaba is careful to keep users data safe — and careful to track down users who will inevitably attempt to register using faked, stolen, or purchased ID numbers.
実名システムが言論を制限するかもしれないと考えられているとはいえ、電子商取引においての詐欺を除去する為に実名システムを利用する利益は、明白である。Alibabaがユーザーデータの安全性を保つために慎重であり-偽造、盗難、もしくは買収したID番号を使い登録しようとするユーザーを追跡する事に慎重であるならば。
Making an exampleLastly, Business Insider contributor Paul Denlinger, playing devil’s advocate, suggests that authorities feel the time is right to shut this down, and shut out foreign investment. In two consecutive tweets, he says:"China shutting down VIE structure would make complete sense; it doesn’t need foreign investment money anymore. In fact, foreign investment money in China contributes to inflation, local corruption. Beijing may be ready to make an example of VIEs."
やり玉にあげる最後に、Business Insiderの投稿家のPaul Delingerは反対の立場をとり、当局はこれを閉鎖し、外国投資を閉めだすために良い時期だと感じていると示唆している。2つの連続したツイートにおいて、彼は述べている:「中国がVIE構造を締め出すことは、全く筋が通っている;もはや外国投資の金は必要ない。実際、中国における外国投資金は、インフレ、地方の頽廃の原因となっている。北京はVIEをやり玉に挙げる用意ができているだろう。
9.24 Zynga profits down 95 percent in last quarter 9/23The Facebook-based game publisher Zynga has yet to launch its public stock offering but the privately owned company still has to release financial info before the IPO launches. Today the Wall Street Journal reports that for the quarter that ended on June 30, Zynga announced that its profits went down to just $1.3 million, a massive 95 percent drop compared to profits of $27.2 million that the company recorded at the same time period a year ago. The company recorded overall revenues of $279.1 million for the quarter.
9.24 Zyngaは前四半期において95%の利益ダウン 9/23FacebookベースのゲームパブリッシャーZyngaは、まだ公募を始めていないが、私有する会社はIPO開始前に財政情報を公開しなければならない。今日、Wall Street Journalは6月30日に終了した四半期で、Zyngaがその利益がたったの$130万で、昨年の同時期に会社が記録した$2720万の利益と比べて95%もダウンしたと報告した事をレポートしている。会社は四半期で合計$2億7910万の収益を記録した。
While that number is double the amount it received at the same time a year ago, it's also a much lower amount of growth compared to Zynga's previous financial quarters.
その数字が昨年の同時期に受け取った額の2倍とはいえ、それはZyngaの前回の財務四半期と比べると、成長は著しく低い。
Zynga also admitted that the daily amount of players for its various games, including Cityville, Farmville and others, went down to 59 million users in its last quarter, compared to 62 million users from the previous quarter. Zynga blamed the lower profits and smaller player base on the fact that the company didn't launch any new games in the first half of 2011. Since then the company launched the strategy game Empires and Allies and the quest-based game Adventure World. Earlier this week it announced plans to launch Mafia Wars 2, the sequel to one of its longest running Facebook games, later this fall.
Zyngaはまた、CityVille、Farmcille、その他を含む様々なゲームの日ごとのプレーヤーの数が、6200万ユーザーの前回の四半期と比べて、今四半期において5900万ユーザーに落ち込んだと認めた。Zyngaは低い利益とプレーヤーベースの縮小は、2011年上半期に会社が新しいゲームを発表しなかった事によるとしている。それから、会社はストラテジー・ゲームのEmpires and AlliesとクエストベースのゲームAdventure Worldを発表した。今週初め、会社は最も長く続いているFacebookゲームの一つであるMafia Wars 2をこの秋に発表すると告知した。
Zynga is still expected to launch its IPO by the end of 2011. The stock launch is expected to raise $1 billion for Zynga and give the company a market value of about $20 billion.
Zyngaは2011年の終わりまでに株式公開がされると予想されている。株式発表はZyngaを$10億ドルに押し上げ、会社に$200億の市場価値を与えると予想されている。
This model includes an ultra high-output strobe mode for special tactical applications or for signaling purposes. It comes standard with a high-strength aerospace aluminum body with a Mil-Spec hard-anodized finish for extreme durability. Also features an ergonomic CombatGrip configuration suited for flashlight/handgun techniques and provides a secure hold with cold, wet, or gloved hands. The M3LT-S features tactical switching— a pushbutton switch that (1) is located on the tailcap for fast, no-look access and for use with flashlight/handgun techniques, (2) always activates maximum light output when fully depressed, and (3) activates the strobe when pressed rapidly three times.
このモデルは、特別戦術のアプリケーション用もしくはシグナルの目的のためのウルトラハイアウトプットストロボが含まれています。それは標準のものに耐久性のためのMIL規格の硬質陽極酸化仕上げの強力宇宙空間アルミニウムボディがついています。また、人間工学的なコンバットグリップ構成は、懐中電灯/ハンドガンテクニックに適し、寒さや、雨の中、またはグローブをした手で安全に持つことができます。M3LT-Sは戦略的スイッチを備え-押しボタンスイッチは(1)懐中電灯/ハンドガンテクニックと共に使用するのに素早く、見ずにアクセスできるようテイルキャップについており(2)完全に押し下げている時はいつも最大級の光量で作動し、(3)素早く3回押すと、ストロボが作動します。
The Item has already been shipped to the address on your paypal acct. the tracking number is EE481379658CN the shipping method is thru EMS. I was hoping to hear back from you yesterday. Once an order is processed I have a very limited time to put in where it's to be shipped to. Future purchases please put in the address you would like it shipped to when you make the purchase it will cause alot less confusion in the future.
アイテムはすでにあなたのPaypalアカウントの住所へと発送されています。トラッキング番号はEE481379658CN で、発送方法はEMSです。私は、昨日あなたから返事があると思っていました。一度注文が処理されると、それが何処に発送するかに費やす時間は限られています。将来的な購入において、あなたが購入される際にご希望の発送住所を書いて頂けると、混乱することが少なくなります。
Thanks for your order with us and your patience
ご注文と、あなたの忍耐に感謝いたします。
Thank you for confirming you are still wanting to go ahead with all your orders, we some-times have to double check, as you have placed a lot of orders in a very short space of time, so we appreciate you confirming.Thank you also for re-placing this order again with us.Here is a update for you, we have the horse play set, I do not have the lion at this time, I am finding out a date for you, if he is in stock he will come very quickly.Or I do have ean 280214 which is a lioness would that be acceptable to you? he would be the same price and size. She is pictured on our web-site.Let me know, in the mean time I will get a delivery for the lion I should have a answer early next week, then you can decide.
確認ありがとうございます。あなたの全てのご注文は、まだ保留中です。短い期間の間にたくさんご注文を頂いたので、私達はダブルチェックをしなければなりません。なので、私達はあなたに確認して頂いた事に感謝したします。そして、私達にこの注文を再供給して頂きありがとうございます。こちらが、あなたへのアップデートです。私達は馬のプレイセットはありますが、今の時点でライオンはありません。もし在庫があればすぐに入手できますので、日付を確認いたします。もしくは、雌ライオンのEAN280214がございますので、そちらの商品はどうでしょうか?同じサイズで同じ料金です。私達のウェブサイトに写真があります。お知らせください。同時に、来週の初めにはライオンの在庫についての答えを得られるので、それからお決めいただけます。
SORRY, OUR DISTRIBUTOR WILL NOT LET US SHIP OUT OF THE US. IF YOU HAVE ANY FAMILY HERE THAT I CAN SHIP TO AND THEY FORWARD IT ON. I WILL BE SHIP TO THEM.
申し訳ありませんが、私達の販売業者はアメリカ国外への配達を致しません。もしあなたの家族がアメリカにお住みなら、そこにお送りすることができますので、彼らから転送してもらってください。私は彼らにお送りします。
We've done some internal experiments with HTML5 and are looking at some future tech we're calling PIE5, so we're keeping an eye on how things are moving at the moment.Should Project Spartan happen, we'll be researching it carefully and will undoubtedly put something out.Thanks to Will for his time.You can find out more about Mobile Pie via its website.
私達はHTML5で内部実験を行い、私達がPIE5と呼んでいる未来技術を考察している。そうして、私達は今事がどのように動いているのか注意している。プロジェクトSpartanは起これば、私達はそれを注意深く研究し、間違いなく何かを発表するだろう。Willが時間を割いてくれた事に感謝します。Mobile Pieについてはそのウェブサイトを通して知ることができます。
Likewise, HTML5 won't kill the native app overnight. Performance and the technology itself will take time to refine, I believe, and consumers know the app stores and how apps work. If anything, it will be a slow erosion.Does Mobile Pie have any plans for HTML5/Spartan?We're very much platform agnostic here at Mobile Pie and get something out on all mobile platforms, even if they're very light games.
同様に、HTML5は一夜にしてネイティブアプリを圧倒しない。パフォーマンスと技術自体は、洗練する為の時間がかかり、消費者はアプリストアとアプリがどのように動くかを知っていると思う。いずれにしても、ゆっくりとした浸食となるだろう。Mobile PieはHTML5/Spartanへの計画を立てているか?ここMoile Pieで私達は確固たるプラットフォーム不可知論者であり、それらがかなりのライトゲームであっても、全てのプラットフォームから何かを得る。
Yes, it's a little dirty and not mobile friendly, but there's a market there for Flash on the likes of Kongregate, New Grounds etc and as we've seen from J2ME markets, the legacy platforms with entrenched users and tech can remain profitable for a long while.At the moment, Flash has a fantastic install base, delivery network and back catalogue of games.How do you think the move to HMTL5 will impact app stores?
はい、それは少し下劣で、モバイルフレンドリーではありませんが、Kongregate、New Grounds等に似たようなFlashのための市場があり、私達がJ2ME市場から見ていると、確立されたユーザーとテクと共に従来のプラットフォームは、長い間利益を生み続けることができる。今のところ、Flashは素晴らしいインストールベースで、ネットワークを交付し、ゲームのカタログを後援する。HTML5への動きがアプリストアに与える影響をどのように考えますか?
In fact, the only unique thing Facebook does on mobile over web is Places, and that doesn't seem to have done the business for it. So, it needs to have games on its mobile portal too.Do you think this is game over for Flash gaming?Flash certainly has a place as it does cross-platform very well, with little compatibility problems, and in some special cases outperforms HTML5, apparently.
実際、Facebookがウェブを越えてモバイルで行ったユニークな事と言えば、Placesだけで、それはビジネスとして確立されているようには見えない。なので、そのモバイルポータルでのゲームが必要となる。これはFlashゲームの終焉だと思いますか?Flashはクロスプラットフォームとしての確固たる場があり、若干の適合性の問題はあるが、いくつかの特別なケースにおいてHTML5より明白に優れている。