We had hoped that some day an opportunity would come for us to participate in TechCrunch because it is one of the most influential media for startups. Luckily, the event was held in China, our neighboring country, and we went for it. It was our first public showcase and, fortunately, brought us a lot of good feedback both at the site and from online,” says Lee. Many partnership offers have been made to Shakr since the Beijing pitching. Lee says that for now they want to focus on improving their service.
私達は、いつかTechCrunchに参加する機会がおとずれる事を望んでいた。なぜなら、それはスタートアップにとって最も得域用力のあるメディアの一つだからである。。幸運にも、イベントは私達の近隣国の中国で開かれ、私達はそれに赴いた。それは、私達の初めてのショーケースで、幸いにも、私達にサイトとオンライン両方から多くの良いフィードバックがもたらされた。」とLeeは述べている。北京でのピッチ以来、多くの提携のオファーがShakrに寄せられている。Leeは、今のところ、彼らはサービスを向上することに集中することを望んでいると述べた。
・Why a startup in KoreaAs seen in the TechCrunch Disrupt video, fluent English speaker David Lee was born and spent his younger days in Canada. How come did he end up in starting a business in Korea even after he worked for a U.S. company for several years? “Canada lags (in technology adoption and business activities) and so does the U.S.. Silicone Valley and New York are fast, but I found them rather boring.
・なぜ韓国でのスタートアップかTechCrunch Disruptビデオを参照すると、流暢な英語を話すDavid Leeはカナダで生まれ、幼少時代を過ごした。何年かアメリカの会社で働いた後でさえ、彼はどうして韓国でビジネスを始めることになったのか?「カナダの遅れ(テクノロジー採用とビジネスアクティビティにおいて)、そしてアメリカもしかり…シリコンバレーとニューヨークは早いが、私はむしろ退屈さを見出した。
Most of all, it is very difficult to find the right people. In Korea, everything is fast and fun. It is relatively easy to find good people.” Dos he mean that Korean startups have little difficulty in finding good human resources? Lee adds, “I hear that most Korans prefer large corporations. But there are still many who want to do what they really want. Isn’t that easy to invite them to startups?” Fast growing Shakr has a plan to restart people in 3D and motion graphics in 2 to 3 months.
とりわけ、適切な人々を見つけるのがとても難しい。韓国において、全ては迅速で、楽しい。それは、良い人々を見つけることが簡単である事に関係している。」彼の意味するのは、韓国のスタートアップは良い人材を見つけるこに少し苦労すると言うこと?Leeは付け足している「私は、多くの韓国人は大きな株式会社を好むと聞いている。しかし、本当にやりたい事をしたいという人もまだたくさんいる。彼らをスタートアップに招くのは簡単な事ではないか?急成長のShakrは3Dとモーショングラフィックの人々を2、3カ月のうちに再起動する計画がある。
Shakr announced the start of a private beta service for Sha.kr at Read Write Web Meetup Seoul and added that the life video service would start in March or April next year. (The beta service is available from its website if you are a facebook friend of any Shakr member.) Though devices like smartphones and tablet PCs are already part of our lives, the needs of lean back users have been looked over by most apps. Obviously, the TTS technology used by Shakr still has a lot to be improved, (it is rather funny to hear the New York Times read out by TTS), but isn’t it an intriguing idea that we can see and hear imaged news articles?
Shakrは、Read Write Web Meetup SeoulでのSha.kr用のプライベートベータサービスの開始を発表し、ライフビデオサービスは来年の3月か4月に始めると付け加えた。(あなたがShakrメンバーのFacebookフレンドなら、そのウェブサイトからベータサービスを利用できる。)スマートフォンやタブレットPCのようなデバイスはすでに私達の生活の一部となっているが、リーンバックユーザーのニーズは、ほとんどのアプリによって観察されている。明らかに、Shakrによって使用されるTTSテクノロジーは、改良されるべ所がたくさんある(New York TimesがTTSによって読みだしていると聞くのはむしろ面白い)が、私達がイメージ化されたニュース記事を見たり聞いたりできるなんて興味をそそるアイデアではないか?
Dear genryu.mamachida5849,I respect your opinion, however I do not agree with it at all. I have already analyzed the reasons why u are wrong, so there's no point in repeating the same things.The fastest and the cheapest way to ship the items back are via a small priority flat rate box that costs $13.95. It usually takes 10-15 working days to get from US to Greece. It may take slightly longer due to the Holidays. Of course u are free to chose any other way u like.As soon as I receive them I will refund the purchase value and the original shipping price through your paypal account.This is my address, in case u have thrown away the cover of the parcel.
genryu.mamachida5849様、私はあなたの意見を尊重しますが、それには全く同意致しかねます。私はすでになぜあなたが間違っているか分析しており、それゆえ同じ事を繰り返しても意味がありません。アイテムを送り返す最も早く、安い方法は、$13.95の定額料金のプライオリティーの小ボックスです。アメリカからギリシャまで、大抵営業日10-15日かかります。ホリデーシーズンなので、もう少しかかるかもしれません。もちろん、あなたのお好きな方法を選んでもらって構いません。受け取り次第、購入価格とオリジナルの送料をあなたのペイパル口座経由で返金します。念のため、あなたが荷物のカバーを捨てられている場合のために、これが私の住所です。
george ieropoulosD. Gounari 21THESSALONIKIGR-54622
George IeropoulosD. Gounari 21THESSALONIKIGR-54622
Singapore’s Swiff Works Like Square, But For B2BAs many already know, Square, the oh-so-convenient mobile payment system, is only available in the U.S. So Asians like me can only read and wait for its availability in Asia. But not anymore, since we have Swiff, a made-in-Singapore, Square-like mobile payment solution. It is a mobile credit card reader and it’s available on iOS and Android smartphones and tablets.Swiff is produced by SCCP, a payment processing and solutions company which has been in the payment business for nine years. Since Square is making the headlines, many would assume that SCCP has copied Square’s idea.
シンガポールのSwiffは、Squareのように作動するが、B2B用である。多くの人がすでに知っている便利なモバイル支払いシステムSquareは、アメリカのみで利用できる。そして、私のようなアジア人は、そのアジアにおいての可溶性を読み、待っているだけである。しかし。シンガポールで作られた、Squareのようなモバイル支払いソリューションのSwiffを得てからは、最早そうではない。それはモバイルクレジットカードリーダーで、iOSとAndroidスマートフォンとタブレットで利用できる。Swiffは、9年間ペイメントビジネスに従事している支払いプロセスとソリューションの会社SCCPによって作られている。Squareが新聞の見出しに出てから、多くの人がSccpはSquareのアイデアをコピーしたと思っている。
But Stephanie Yeo, Head of Marketing and Communications at SCCP told me no. She said that SCCP has been working on R&D for more than a year but Square was the first to bring it to the market.Square follows the B2C model, meaning it allows consumers to consumers to pay through its system… which is why some folks thought it has the potential to be a good payment system for prostitution business.On the other hand, Swiff focuses on business accounts. Stephanie explained that only companies with proper registration and corporate bank accounts will be able to use Swiff. Square only accepts U.S based banks but Swiff as described by Stephanie is “neutral to all banks.” She added:
しかし、SCCPでマーケティングとコミュニケーションの責任者であるStephanie Yeoは私に、そうではないと話した。彼女は、SCCPは1年以上もR&Dに従事しているが、Squareがそれを市場に最初に持ち込んだと述べた。SquareはB2Bモデルに従っている、つまり、そのシステムを通して消費者間の支払いができる…なので、売春業に都合のよい支払いシステムの可能性がある思われている。一方で、Swiffはビジネスアカウントに焦点を定めている。Stephanieは、正規の規定とコーポレートバンクの口座を持つ会社の実、Swiffを使用ことができると説明した。Squareはアメリカを拠点とする銀行のみを認可しているが、Stephanieによって説明されたSwiffは、「全ての銀行に中立の立場を取る」。彼女は付け加えた:
"Swiff is an enabler for merchants (registered businesses) as a cost-efficient, easy-to-deploy alternative to credit card terminals. Therefore, we work with the acquiring bank as partners to provide the mobile payment service to merchants. We facilitate the application process, but ultimately, the business relation lies with the bank and the merchants (customers). The banks decide on the transaction fees and the rates. The rates may differ between companies. We also open up the possibilities for merchants to work with any other acquiring banks that may come on board in the future."
「Swiffはコスト効率、クレジットカードターミナルに代わる簡単な展開として、マーチャント(登録されたビジネス)に助力するものである。それゆえ、私達はマーチャントへモバイルペイメントサービスを提供するために、パートナーとしての銀行を取得を手掛けている。私達は、アプリケーションの過程を促進しているが、究極的には、事業関係は銀行とマーチャント(顧客)次第である。銀行は取引手数料とレートを決めている。レートは会社によって違うだろう。私達はまた、マーチャントのために将来的に参入するとと思われるその他の銀行を取得する可能性にもオープンである。」
Swiff is currently on available only in Singapore and is working with clients like Sakae Sushi and Buyan Russian Haute Cuisine and Cavar Bar.The company is currently raising funds and has plans to enter Malaysia, Indonesia, and India. From what I understand, it is scheduled to go on full launch around February next year. While Square dominates the U.S market, can Swiff dominate the Asian market? We shall see!
Swiffは現在シンガポールの身で利用でき、Sakae SushiやBuyan Russian Haute Cusisine、Cavar Barのようなクライアントを持っている。会社は現在資金を調達し、マレーシア、インドネシア、インドへの参入を計画している。私が理解しているところでは、その完全なローンチは来年の2月辺りに予定されている。Squareがアメリカ市場を制圧しているとはいえ、Swiffはアジア市場を制圧することができるのか?私達は後に見ることになるだろう!
Social Games Big in Asia, But How are They Doing in India?We’ve written much here on this blog about social gaming in Asia, particularly in China and Japan. But we don’t hear too much about the social gaming space in India. Today we’re hearing from MOL, Asia’s leading e-payment provider for games and social networks, that social gaming is ‘experiencing huge growth’ in that country.MOL India says about half of the nation’s Facebook users play social games. They say that this is about 10 million social gamers, although user metrics for Facebook are never easy to nail down (SocialBakers says 38 million total right now).Ganesh Kumar Bangah, MOL’s CEO further explains:
ソーシャルゲームはアジアで大人気であるが、インドにおいてどのように行っているのか?私達はこちらのブログでアジアのソーシャルゲーム、とりわけ中国と日本について書いている。しかし、インドのソーシャルゲームスペースについてはあまり聞かない。今日、私達は、ソーシャルゲームが「強大な成長を遂げている」そのインドにおいて、アジアをリードするゲームとソーシャルネットワークのイーペイメントプロバイダーのMOLから聞いている。MOL Indiaは、国の約半分のFacebookユーザーがソーシャルゲームをプレイしていると言う。彼らは、これはおよそ1000万ユーザーであるというが、Facebookのユーザーメトリックを得るのは簡単ではない(SocialBakersは現在の合計は3800万と述べている)。MOLのCEO、Ganesh Kumar Bangahは更に説明する:
"The audience and revenue growth forecast is tremendous and this presents an opportunity for marketers to promote their brands through social games. The user growth we are witnessing continues to increase beyond expectations. This is really a good time for companies to explore social gaming initiatives in India."As for mobile gaming in India, that’s on the rise as well, correlating with increased smartphone adoption. A recent Nielson India report says that more and more mobile users are spending time gaming, with 84 percent of Android users saying they have played games recently.
「オーディエンスと収益成長予想は、途方もなく、これはマーケターがソーシャルゲームを通してブランドをプロモートするための好機を呈する。私達の目にしているユーザー成長は期待を越えて増加し続けている。これは、会社がインドにおいてソーシャルゲームのイニシアチブを探求するのに本当に良い時期である。」インドのモバイルゲームに関する限りでは、スマートフォンの採用と関連して数字を伸ばしている。最近のNielson Indiaのレポートは、よりおおくのモバイルユーザーはゲームに時間を費やしており、84%のAndroidユーザーは、彼らが最近ゲームをプレイしたと述べている。
And while there’s no answer to GREE or Mobage in India yet (maybe India is on their list?), expect to see more companies jumping into the country to take advantage of the growing market.
そして、インドにおいてのGREEやMobageの回答はまだ得ていない(おそらくインドは彼らのリストにののぼっている?)、成長する市場の利を得るために、この国へサン有する会社がより増える事が予想される。
Multiply Indonesia Cuts Delivery Fees to Zero, But for a Limited TimeMultiply, which was launched back in March of this year to bring social commerce to Indonesia, has cut its delivery fees to all across Indonesia to zero. The free delivery service promo is supported by JNE, a local delivery service.There are some conditions, however. The free delivery offer will be valid only for the ‘Buy Now’ – or in Indonesian, ‘Beli Sekarang’ – items, and only when using the Multiply payment platform. The minimum transaction will be IDR 100,000 ($11) and the maximum delivery fee that will be paid by Multiply is also IDR 100,000. The offer runs from November 11 until February 29, 2012.
Multiply Indonesiaは配送料をゼロにするが、期限付きである。今年の3月にローンチし、インドネシアにソーシャルコマースをもたらしたMultiplyは、インド氏ア全土への配送料をゼロにカットした。無料配送サービスプロモーションは、現地の配送サービスJNEによってサポートされる。しかしながら、いくつかの制約がある。無料配送の提供は、「今すぐ購入」-もしくはインドネシアにおいて、「Beli Sekarang」-アイテムのみに有効であり、Multiply支払いプラットフォームを利用時のみに有効である。最低取引はIDR100,000($11)で、Multiplyによって支払われる最大の配送料もまたIDR100,000である。サービスの提供は11月11日から2012年2月29日までである。
It has been more than six months since Multiply Indonesia talked with us about its strategy, and since then they haven’t really taken off as a social commerce platform. Although, of course it is difficult to fuse the blogging world (where Multiply started out) and users that are utilizing Multiply as an e-commerce platform.As the e-commerce battle heats up over the next year, expect to see more competition from newcomers such as Blibli as well as from more established online shopping portals.
Multiply Indonesiaが私達にその戦略を話してから6カ月以上が経ち、それから彼らはソーシャルコマースプラットフォームとして本当に飛び立った。しかし、もちろんそれはブログの世界(Multiplyがスタートした場所)とMultiplyをEコマースプラットフォームとして利用しているユーザーを融合することは難しい。Eコマースの戦いが来年にかけて激化すると、Blibliのような新参者や、より構築されたオンラインショッピングポータルからの競合が予想される。
Geeks + iTwin = :DI’m excited to announce that we have iTwin coming on board as a sponsor for Startup Asia Singapore. We had announced that the first 50 registrants would receive a somewhat geeky gift (in fact, we’re also offering it to the next fifty registrants as well) and here it is, as promised.iTwin is a reinvented form of thumbdrive that allows secure and wireless file-sharing between two computers anywhere in the world. With an iTwin you do not need to hand your files over to a third-party server. They stay with you and are shared PC to PC.For its innovative design and engineering, iTwin was recently feted by CES and Popular Science. Some benefits and features:
ギーク+iTwin=:DStartup Asia SingaporeのスポンサーとしてiTwinが参加する事を発表することに興奮している。最初の50人の登録者は、いわゆるギーク的なギフト(実際、私達は次の50人の登録者にも提供している)を得ると発表し、こちらが私達の約束であり・iTwinは世界中のどこにおける2つのコンピューター間で安全で、ワイヤレスのファイル共有を可能にするサムドライブの再考案の形状である。iTwinでは、あなたのファイルをサードパーティーのサーバーに渡す必要はない。それらはあなたと共に留まり、PCからPCへ共有される。その革新的なデザインとエンジニアリングのため、iTwinは最近CEOとPopular Scienceによってお祝いされた。利点と特徴のいくつか:
・Easy to use (plug and play) ・No limits to amount of files you can share ・Remotely edit shared files ・No subscription pricing ・Compatible with Windows and Mac OS XOk, I love iTwin already. How may I get one?Remember what we said about showing some love to the first 100 early birds? All you really need to do is to sign up as soon as possible.For the 50+ awesome people who have already signed up on the first day, you will be receiving your iTwin along with after-party tickets for ZOUK.
・簡単に利用できる(繋いでプレイ)・共有できるファイルが無制限・遠隔的に共有ファイルの編集・加入価格なし・Windows、Mac OS Xと互換性があるOK、私はすでにiTwinを気に入った。どうすれば手に入れられるか?私達が先着100人に愛情を見せると言った事を思い出しただろうか?あなたはただ、できるだけ早くサインアップするだけでよい。初日にサインアップをすでに行った50+素晴らしい人々へ、iTwinと共にZOUKのアフターパーティチケットも受け取るだろう。
5 Ways the Film and TV Industries Use TwitterThe Digital Marketing Series is supported by HubSpot, an inbound marketing software company based in Cambridge, MA, that makes a full platform of marketing software, including marketing automation tools.Entertainment and social media are intersecting at a frenetic pace. One of the services driving the socialization of entertainment is Twitter.When we talk about the conversational aspect social TV, what we usually mean is the backchannel conversation related to a TV show or movie that happens on Twitter.
映画とテレビ産業がTwitterを利用する5つの方法デジタルマーケティングシリーズは、マーケティングオートメーションツールを含むマーケティングソフトウェアのプラットフォーム全体を作るマサチューセッツ州ケンブリッジを拠点とするインバウンドのマーケティングソフトウェア会社のHubSpotによってサポートされている。エンターテイメントとソーシャルメディアは熱狂的なペースで交錯している。エンターテイメントの社会化を駆り立てているサービスの一つは、Twitterである。私達が対話のアスペクトのソーシャルテレビについて話す時、私達が意味するのは大抵、Twitterでのテレビの番組や映画に関する裏ルートでの対話である。
The real-time nature of Twitter is a perfect fit for the film and television industries, as it allows fans, stars and producers to engage and converse together.Beyond just the conversation, let’s look at some other ways that the film and television industries are using Twitter.1. Premiering ContentOne of the more interesting uses of Twitter in recent months has been as a platform to distribute content.Paramount kicked things off back in March when it released the first trailer for Super 8 on Twitter.The UK arm of the studio has followed up on the trend, releasing trailers for Mission Impossible: Ghost Protocol and Puss in Boots trailers.
Twitterのリアルタイムの性質は、ファン、スター、プロデューサーが共に会話できるものとして、映画やテレビ産業に完全にフィットしている。ただの対話を越えて、映画とテレビ産業がTwitterを利用する他のいくつかの方法を見てみよう。1.封切りコンテンツ昨今においてTwitterのより興味深い利用の一つは、コンテンツを配給するプラットフォームとしてである。パラマウントは今年3月、TwitterでSuper8のための最初のトレーラーをリリースした時に事を始めた。スタジオのイギリス部門は、そのトレンドに続き、ミッションインポッシブル:ゴーストプロトコル、Puss in Bootsのトレーラーをリリースした。
Earlier this month, Sundance Channel distributed the premiere episode of the second season of its show, Girls Who Like Boys Who Like Boys not on iTunes, but on Twitter.With the ability for video embeds to appear in stream, Twitter can be an ideal way to distribute content that is not only watchable, but easily sharable.2. Second Screen AppsSecond screen apps are a major trend shaping the future of media, especially when it comes to bridging social and entertainment.Twitter’s role in the social conversation aspect of social TV makes it a slam dunk for use with second screen apps designed around a movie or TV show.
今月初め、サンダンスチャンネルはGirls Who Like Boys Who Like Boysのセカンドシーズンの第一話 をiTunesではなくTwitterで配布した。ストリームにおいてビデオが現れるように組み込まれているため、Twitterは見るだけではなく、簡単に共有するにもコンテンツを配布する為の理想的な方法に違いない。2.セカンドスクリーンアプリさ感度スクリーンアプリは、特にソーシャルとエンターテイメントの掛け橋となる時、メディアの未来を形作る主要なトレンドである。ソーシャルテレビのソーシャル対話アスペクトにおけるTwitterの役割は、映画やテレビ番組をめぐってデザインされたセカンドスクリーンアプリとの使用が確実になる。