This blend was created as a tribute to the brave men and women of our Armed forces serving around the world. It was designed to be bold, yet smooth in flavor. The Support from Home Blend has a medium body, a fruity aroma and a black cherry flavor with a dark chocolate finish.One dollar from your purchase of Support From Home coffee will be donated to the Fisher House™. If you wish to donate your purchase of Support from Home Blend to our troops, please contact your local Soldier’s Angels.The Support From Home Blend is pre-ground.
このブレンドは、世界中で奉仕している私達の軍隊の勇敢な男女への賛辞として作られました。それは、大胆かつ、滑らかな風味となるようデザインされました。Support from Home Blendは中程度のコクがあり、フルーティな芳香とブラックチェリー風味に、ダークチョコレート仕上げです。Support From Homeコーヒーを購入すると、そのうちの1ドルがFisher Houseへと寄付されます。あなたがSupport from Home Blendの購入で私達の部隊へ寄付することを望まれるなら、最寄りのSoldier's Angelsへご連絡下さい。Support From Home Blendは、予め挽いてあるプレグラウンドです。
Back by popular demand!A fragrant toffee aroma with flavors of walnuts and semi-sweet chocolate, with a crisp black cherry finish; this coffee comes from the Kintamani Highlands in North Bali, Indonesia.Our Bali Blue Moon is grown at an altitude between 3200 and 3900 feet, under shade trees, with orange and tangerine trees planted between the rows of coffee. Harvesting is done from May to October when only ripe fruit is picked, and the coffee is then semi-washed with a two-step sun drying process.
多くの要望によるバックアップ!ウォールナッツとセミスイートチョコレートの風味と共に、芳しいトフィーの芳香、新鮮なブラックチェリー仕上げ;このコーヒーはインドネシア・バリ島北部のKintamani Highlands産です。私達のBali Blue Moonは、海抜3200から3,900フィートで、コーヒー並木の間に植えられたオレンジとタンジェリンの木陰で栽培されます。収穫は、5月から10月の間で、熟した物のみ収穫されます。コーヒーは、日光による2段階の乾燥工程のセミウォッシュドで精選されます。
One flavorful step beyond our full-bodied Sumatra Mandheling lies…Sumatra Mandheling Dark. Heated slowly to ever increasing temperatures, Sumatra Mandheling Dark ascends the roasting spectrum to achieve an altered state where maltiness is transformed to caramel, and its rich aroma becomes even more intense.
私達の深いコクのあるSmatra Mandhelingの味わいをを一足超えているのは…Smatra Mandheling Darkです。温度を上昇させることなくゆっくりと熱したSmatra Mandheling Darkは、豆がキャラメルに変わり、その芳醇な芳香がより強烈になる状態にするために、焙煎スペクトルを上げている。
The darkest roast on the planet. We begin with a quintessential Costa Rican coffee that can stand up to the heat and intensity of a French Roast. Caramelized sugars, a hint of chocolate and a deeply smoky flavor that attests to the heat of the roast characterize this intensely flavorful coffee.
地球上で最も深煎り。私達は、熱とフレンチローストの激しさにもに耐える事が出来る、代表的なコスタリカのコーヒーを始めています。この強烈な風味を特色付ける焙煎の熱を証明する、焦がした砂糖、若干のチョコレート、深みのあるスモーキーな風味があります。
Vienna-style roasting creates a deep brown, medium dark roast that toasts the beans to perfection. Our Viennese Blend combines select coffees for a cup of satisfying balance and depth. Mellow, smooth, and delicately nuanced with hints of chocolate, our Viennese Blend draws on a unique style of coffee roasting in Vienna that dates back to 1683 when Vienna’s first coffee house opened.
ウィーンスタイルの焙煎は、豆を完璧に焼き上げ、濃い茶色のミディアムダークローストを作ります。私達のヴィエニーズブレンドは、満足してもらえるバランスと深みの味わいのために、厳選したコーヒーを混ぜ合わせてています。豊潤で、滑らかで、デリケートなニュアンスのチョコレートの風味と共に、私達のヴィエニーズブレンドは、ウィーンに最初のコーヒーハウスがオープンした1683年に遡る、ウィーンのユニークなコーヒー焙煎法を使用しています。
We built our business on this signature blend. To create our Espresso Roast Blend, we roast four select origin coffees to perfection,then combine them to create the perfect base for our espresso drinks.Our Espresso Roast Blend is expressive and subtle enough to be enjoyed as a straight shot, yet assertive enough for the perfect latte.
私達はこのシグネチャーブレンドでビジネスを構築しました。私達のエスプレッソローストブレンドを作るために、4つの厳選したコーヒーをローストしています。それから、私達のエスプレッソコーヒーの完璧なベースを作るために、それらを混ぜ合わせています。私達のエスプレッソローストブレンドは、表現豊かで、ストレートショットとしてその繊細さを十分堪能でき、ラテとしてもその味の主張を楽しめます。
Comes from Northern Tanzania, Afria, this coffee offers floral jasmine aroma, bright medium bodied flavor with hints of black currant and a chocolaty finish.Tanzania Peaberry is a hand-selected, pulped, and fully washed coffee. It is dried on wooden tables with a screened bottom to allow good air circulation at the time of drying.Separating the peaberries from the rest of the coffee beans requires the use of special screens and adds time and expense to the grading process.The resulting peaberry coffee is very dense and uniform, resulting in a very focused and consistent flavor.
アフリカ、タンザニア北部産のこのコーヒーは、ジャスミンの芳香と若干のクロフサスグリとチョコレート仕上げで中程度のコクを提供しています。タンザニアのピーベリーは、手作業で選別され、パルプされた、フリーウォッシュトのコーヒーです。乾期に、通気を良くするために底の仕切られた木製テーブルの上で乾かされます。ピーベリーを他のコーヒー豆と分けているのは、グレーディング工程への特別なふるいの使用と、手間が要求されるからです。ピーベリーコーヒーは、密で、均一なコーヒーであり、一貫した風味となるに至っています。
Discriminating coffee drinkers have long placed Sumatra Mandheling at the top of the list of the best coffees from Sumatra and perhaps the world. Originally grown by Dutch planters in the 19th century at altitudes of 2,500 to 5,000 feet, an elevation they discovered was ideal for coffee production, Sumatra Mandheling is today cultivated in west-central Sumatra near the port of Pandang. The syrupy, full body of Sumatra Mandheling, combined with its muted-acidity, makes an elegant, exotic cup of coffee. The taste of roasted caramel, and hints of chocolate make it truly exotic.
違いの分かるコーヒー愛好者は、長い間Smatra MandhelingをSmatra産、そしておそらく世界で最高のコーヒーリストのトップに据えてきました。初めは、高度2500-5000フィートの高地で19世紀にオランダの農園主によって栽培され、彼らが発見した海抜は、コーヒー生産に最適でした。Smatra Mandhelingは今日、Pandang港近くのスマトラ中西部にて栽培されています。シロップのような、酸味を抑えたフルボディ製法のSmatra Mandhelingは、エレガントで、エキゾチックなコーヒーです。煎ったキャラメルとわずかなチョコレートの味は、真のエキゾチックなコーヒーに仕上げています。
Mocha Java is the world’s original coffee blend. Our interpretation combines sweet, fruity Ethiopian Yirgacheffe with the deep body and rich flavor of Java Estate coffees. The result has long been praised by coffee aficionados around the world.
Mocha Javaは世界でオリジナルのコーヒーブレンドです。甘く、フルーティーなエチオピアのイルガケッフェ産のコーヒーにディぷボディー製法を使った香り豊かなJava Estate コーヒーです。世界中のコーヒー通によって長く賞賛されています。
I am very sorry for any misunderstanding here. I have generated you a RA number, which is 210445. I have also emailed you a shipping label so you don't have to pay to ship the incorrect item back to us. You will get store credit, as requested, with an additional 20% on the price of the item. You can also use the code GOODKARMA20 for 20% off your next purchase because of the mistake on my warehouses behalf. Just so we can know what to expect back, do you have some more information on the red tee? Maybe a brand, or style number? Thank you. Let us know if you have any further questions.
こちらでいかなる誤解が生じた事、大変申し訳ございません。あなたへのRA番号は210445です。また、配送ラベルをあなたにEメールいたしましたので、間違ったアイテムを私達へ送り返してもらうのに料金はかかりません。ご要望通り、アイテム料金の20%の追加分をあなたのストアクレジットに加算いたしますまた、また、私のウェアハウスの間違いへお詫びとして、あなたはコードGOODKARMA20を使い、次の購入に20%オフで購入して頂けます。あなたが何を送り返してこられるのか知ることができるように、赤色のティーについての詳しい情報を知りたいのですが?ブランドや、スタイル番号などはわかりますか?お願いします。何か質問があれば、私達にお知らせください。
Android is a highly successful Mobile platform, but no one is buying Android itself. They’re buying phones that run the OS from carriers, and they’re buying into the handset manufacturers’ brands. People look for Verizon phones, Droids (but not “Androids”), AT&T handsets, and so on. They’ll fixate on certain Android models, like the Bionic and HTC’s Incredible, but many of these devices hide their Android roots under a custom-built interface. Consumers are aware of Android tablets — but Samsung and Motorola make Tabs and Xooms, respectively, not “Androids”. No one buys an Android tablet directly from Google.
Androidは非常に成功しているモバイルプラットフォームであるが、Android自体は誰も購入していない。彼らはそのOSを使用する電話をキャリアから購入し、ハンドセット製造ブランドの株主となっている。人々はVerizonの電話、Droid(「Android]ではない)、AT&Tハンドセットなどを求めている。それらはBionicやHTCのIncredibleのようなAndroidモデルを使用するが、これらの多くのデバイスはカスタムメイドのインターフェイスの下にAndroidのルーツを隠している。消費者は、Androidタブレットの意識があるが、-SamsungとMotorolaが作るTabsとXoomsは「Android」ではない。誰もGoogleから直接Androidタブレットの購入はしない。
Everything Google is doing — even the Chrome browser it advertises on TV every day — is a background product. Even Google Search is little more than an information broker. You use it to get somewhere else, not to find and buy Google products.More Alike Than NotWhile Google is busy giving most of its products away for free and letting partners do whatever they want with them, Amazon and Apple are focused on selling products direct to consumers. They both keep a vice-like grip on their ecosystems (one app store, one home-made browser, one e-mail client, one unique interface) and ensure that customers see as little as possible of the technical underpinnings that make it all work.
Googleのしていること全て-毎日テレビで先天宣伝するChromeブラウザさえ-バックグラウンド製品である。Google検索さえ、情報ブローカーに毛が生えたようなものでしかない。あなたはそれを、Google製品を見つけたり購入するために使用しているのではなく、何か別の物を得るために使用している。異なるよりも、より同等にGoogleが自社の製品を無料で提供したり、パートナーに好きなように使用させている間、AmazonとAppleは製品を直接消費者に売る事に焦点を当てている。両者は共にエコシステムで(1つのアプリストア、一つのホームメイドブラウザ、一つのEメールクライアント)しっかりと手綱を握っており、顧客はその全てを作動させる技術的な基調を最小限しか見られないようにしている。
The options for returning a package are: 1. Ship back to the sender through your account. Our domestic shipping rates are not very competitive. Please enter the complete shipping address with telephone number if you choose this option directly from your ship request section.
荷物返品のためのオプション:1.あなたのアカウントを通して、送り主へ送り返す。私達の国内配送料金は、それほど競争価格ではありません。あなたの配送リクエストセクションから直接的なこのオプションを選択されるなら、電話番号と共に、完全な発送先住所を入力してください。
このような連絡が先程来ました。私はどう対処したらいいですか?特殊料金はペイパルでの支払いでもいいですか?
I just got a message like this.How can I deal with it? Can I pay special fee through PayPal?
We will check again and then reply.If we have the color brown,we will ship it out.If we do not have,we will refund you.How about this? And it will be 9 business days for you to get the package.Any questions,please feel free to contact.
再びチェックして、お返事します。もし茶色があった場合、それを発送します。もしなければ、返金いたします。これでいかがですか?あなたへ荷物が到着するのに営業日9日ほどかかります。質問があれば、お気軽にご連絡下さい。
Indian E-commerce Portal Letsbuy Expected To Raise $40 MillionArenaNBA Player J.R. Smith Not a Fan of Chinese Net CensorshipNBA Player J.R. Smith Not a Fan of Chinese Net CensorshipIndian E-commerce Portal Letsbuy Expected To Raise $40 Millionby Vikas SN on October 18, 2011 in Business, E-commerce 0 inShareeTree Marketing Pvt Ltd is a Haryana-based company which operates one of the popular Indian e-commerce portal, Letsbuy.com. The company is reportedly expected to raise over Rs 195 crore (US$40 million), with a valuation of up to Rs 980 crores ($200 million).
インドの電子商取引ポータルのLetsbuyが$4000万の資金調達の見込みアリーナNBAプレーヤーのJ.R. Smithは中国のNet Censorshopのファンではない。NBAプレーヤーのJ.R. Smithは中国のNet Censorshopのファンではない。インドの電子商取引ポータルのLetsbuyが$4000万の資金調達の見込み2011年10月18日、ビジネス、電子商取引において、Vikas SN0inShareeTree Marketing Pvt Ltdはインドの人気の電子商取引ポータルのLetsbuy.comを運営するHaryanaを拠点の会社である。報告されたところによると、会社はRs 980 crores($2億)の評価額と共に、Rs 195crore(US$4000万)の資金調達が見込まれる。
Techcircle.in reports that it is in advanced talks with a group of three investors including Sequoia Capital and Matrix Partners, and the deal is expected to be concluded in 20 days.This was further confirmed by Hitesh Dhingra, the co-founder and chief executive officer of Letsbuy.com, who said to TechCircle that talks are in advanced stages to raise money; but he declined to confirm the deal or the investors.
Techcircle.inは、Sequoia CapitalとMatrix Partnersを含む3者の進歩的な話合いにおいてを報告しており、その取引は20日以内に終結されることが見込まれる。これは、TechCircleに話し合いは資金調達というより先に進んだ段階であると述べた、Letsbuy.comの共同創始者でエグゼクティブオフィサーのHitesh Dhingraによって更に確認された。しかし、彼は取引もしくは投資家を確認することは辞退した。
This follows Letsbuy.com’s initial funding round in January this year, where it raised $6 million (Rs 29.5 crores approx) from venture capitalists like Helion Venture Partners, Accel Partners, and Tiger Global. Previously, the company had also reportedly raised an undisclosed sum from angel investors in May 2010.This funding further backs up the notion that the Indian e-commerce space is currently experiencing crazy growth and, from our point of view, is an intriguing space to watch at this point in time.
これは、Letsbuy.comの今年1月における、Helion Venture Partners、Accel Partners、Tiger Globalのようなヴェンチャーキャピタリストから$600万(約Rs 29.5crores)の資金提供を受けた最初の資金調達ラウンドに続いて起こっている。伝えられるところによると、会社は2010年5月にエンジェル投資家から明らかにされない額の資金調達も得たと言う。この資金は、インドの電子商取引スペースが現在狂ったように成長しているという観念をバックアップしており、私達の視点から、今の時点で見るのにおもしろいスペースである。
Online retail juggernaut Amazon is entering the Indian market next year and other e-commerce companies like Infibeam, Flipkart, Snapdeal, and Mydala are either raising massive rounds of capital with high valuations or acquiring companies to enter into new territories.Experts suggest that this growth will be driven further due to the increasing Internet penetration across the country and the increasing availability of broadband services. Some say that the online retail industry in India will be worth Rs 7,000 crore ($1.5 billion) by 2015.
オンライン小売商大手のAmazonは、来年インド市場に参入し、Infibeam、Flipkart、Snapdeal、Mydalaのようなその他の電子商取引会社も、高い評価額や新しいテリトリーにサン有する為の会社買収と共に、巨大な資本のラウンドを調達している。専門家は、この成長は国全体へのインターネットの浸透の増加とボロードバンドサービスの可用性の増加のため、より前進させるであろうと提議している。インドのオンライン小売産業は、2015年までにRs 7000crore($15億)の価値を持つであろう。
Could China’s Shanda Be the First of Many to Go From NASDAQ to SHA?This week’s news that Shanda Interactive (NASDAQ:SNDA), the major Chinese media and entertainment company, is looking to go private and delist from NASDAQ was a bombshell. It raises the spectre of other Chinese web/tech companies also abandoning the New York tickers in favour of, say, SHA, SHE, or HKG – China’s own stock exchanges in, respectively, Shanghai, Shenzhen, and Hong Kong. Under current regulations, Chinese companies incorporated in a foreign country are not allowed to sell shares on the mainland.
中国のShandaはNASDAQからSHAとなる最初となることができるのか?主要な中国のメディアとエンターテイメント会社Shanda Interactive(NASDAQ:SNDA)が、NASDAQから上場除外し、株式非公開化しようとしているという今週のニュースは衝撃的だった。それは中国のウェブ/テック会社の心象を上げ、ニューヨークのチッカーを捨てて、SHA、SHE、もしくはHKG-それぞれ上海、深セン、香港での中国の独自の株式取引を選んでいる。現在の規定の下、外国で登録される中国の企業は、中国本土での株の販売が許可されていない。