Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このブレンドは、世界中で奉仕している私達の軍隊の勇敢な男女への賛辞として作られました。 それは、大胆かつ、滑らかな風味となるようデザインされました。Su...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん pompom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 535文字

team_susan0815による依頼 2011/11/03 16:41:26 閲覧 1012回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This blend was created as a tribute to the brave men
and women of our Armed forces serving around the world.
It was designed to be bold, yet smooth in flavor. The Support
from Home Blend has a medium body, a fruity aroma and a black cherry
flavor with a dark chocolate finish.

One dollar from your purchase of Support From Home coffee will be donated
to the Fisher House™. If you wish to donate your purchase of Support from
Home Blend to our troops, please contact your local Soldier’s Angels.

The Support From Home Blend is pre-ground.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/11/04 00:09:34に投稿されました
このブレンドは、世界中で奉仕している私達の軍隊の勇敢な男女への賛辞として作られました。
それは、大胆かつ、滑らかな風味となるようデザインされました。Support from Home Blendは中程度のコクがあり、フルーティな芳香とブラックチェリー風味に、ダークチョコレート仕上げです。

Support From Homeコーヒーを購入すると、そのうちの1ドルがFisher Houseへと寄付されます。あなたがSupport from Home Blendの購入で私達の部隊へ寄付することを望まれるなら、最寄りのSoldier's Angelsへご連絡下さい。

Support From Home Blendは、予め挽いてあるプレグラウンドです。
pompom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/04 03:38:18に投稿されました
このブレンドは世界中で任務を果たしている国防の勇敢な兵士たちへの称賛として作られました。大胆でありながらもなめらかな味わいを目的に作られました。サポートフロムホームブレンド(The Support from Home Blend)は中間のコクとフルーツのような香り、ダークチョコレートの後味でブラックチェリーの風味があります。

サポートフロムホームコーヒーのご購入代金から1ドルがFisher House™に寄与されます。サポートフロムホームブレンドのご購入で軍隊に寄与されたい方は、お近くのSoldier’s Angelsにご連絡してください。

サポートフロムホームブレンドはあらかじめ挽かれています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。