With the introduction of Google PowerMeter and Microsoft Hohm, eco-feedback technology may well become part of a common technological landscape. Millions of households will be able to view their home resource consumption data on their mobile phones and web browsers. This will provide great opportunities for the behavioral analysis of eco- feedback technology through massive AB testing. This uptake in the commercial sector also raises issues of privacy and trust, since eco-feedback technologies can collect vast amounts of information on personal habits.We have investigated the ways in which HCI and environmental psychology approach eco-feedback technology research.
グーグルパワーメーター、マイクロソフトオム、環境自動制御技術の導入はいずれ、一般的な科学技術の一部となるでしょう。それぞれの家庭が携帯電話やウェブブラウザで家庭における資源消費データを見ることができるようになります。環境自動制御技術にとっては、莫大な量のABテストを通し、行動分析への絶好の機会となるでしょう。しかし膨大な量の個人情報が環境自動制御技術によって収集されることになるため、商業利用するには個人のプライバシーや信用性などの問題が浮上するでしょう。私たちは、HCIと環境心理学が環境自動制御技術研究にアプローチできる方法を検討しています。
Our goal was to explore: (1) what HCI can learn from environmental psychology and (2) what the role of the HCI community should be in contributing to eco-feedback research.We believe that eco-feedback technology is a particularly ripe area for HCI and UbiComp research because it often requires sensor building, information visualization, and novel interfaces and interactions. These are key areas of our expertise. HCI also offers a set of methodologies founded on rapid prototyping, user involvement, and iterative design that allows for design feedback early and often.
私達のゴールはこれらのことを調査することでした。(1)HCIが環境心理学から何を学ぶことができるか(2)環境自動制御調査においてHCI界が担うことの出来る役割とは何か。環境自動制御技術は、HCIとUbiComp調査において特に卓越した分野であると認識しています。なぜなら、センサーの構築、情報の視覚化、斬新なインターフェイス、相互作用などがしばしば必要とされるからです。これらは私達の専門技術の核となる部分です。HCIは高速プロトタイピング、ユーザー参加、自動制御デザインのための反復デザインの方法論を提供したりしています。
トレンチコートですが、サンプルには4サイズの表記がされています。 何名かの顧客に試着してもらいましたが、恐らくMサイズ相当ではないかと考えられえます。 もしこれをSサイズと考えると、サンプルは非常に大きな作りとなっております。 こちらのカットソーですが、ネックが小さく、普通の小ぶりな頭でも入りません。 ネックサイズの変更をお願いします? このままでは販売に支障が出てくると思われます。プライスは、円ではなくユーロでも問題ないです。書類は、問題ないのでサインしました。
The sample of a trench coat marked size 4. We made some customers tried it on and consequently it seems like size M. If this is size S, the sample was made so big. And about this knit shirt, the neck hole is too small to put the head through it. Can you resize the neck? This is going to cause a problem for sale. For price, it is no matter that pay by Yen or Euro. I agreed a document and signed it.
Concerning the mistake detected between product labels and relevant invoicing, we apologize but our Production Department has not correctly informed our Administration Office. The indication on the product label “made in Italy” is right. Obviously, for the incoming season, we will avoid this kind of misunderstanding and all the relevant problems that could follow.We thank you for your co-operation. Please compile a TOTAL bulk order for ALL stores and send to me. As previously mentioned, I have already deleted the attached order and will pretend you never sent it to me. For September 2, please make sure to send a TOTAL bulk order for the entire season for all stores.
製品ラベルと関連する仕入伝票の手違いについては、お詫びいたします。しかしながら、我社の製造部門は経営事務所へ報告はいたしません。製品ラベル「イタリア製」の表示は正確です。もちろん、今後このような誤解や関連する問題は避けるつもりです。貴社のご協力に感謝いたします。全店の合計注文値をまとめて私宛に送ってください。前述のように、添付の注文書はすでに削除してしまいました。9月2日のうちに、今季の全店の合計注文値を必ず送ってください。
We would appreciate your understanding and flexibility and not charge us an additional 10% discount. Like I have mentioned, our factories repeatedly complained about having to separate your tiny units. This is something they do special for us and ultimately get very upset with us. In the spirit of partnership, please accept our apology.This was a special order for you. Your customer has to be flexible and accept the additional piece. Either way, we will not give an additional discount for a jacket we made special for you. For this style, the ones that have silk trim will have the combo. The ones without the silk trim will not have the silk combo. Please follow the samples as a reference.
私達は、貴社のご理解と柔軟性、10%の追加割引を請求されなかったことに感謝しております。前述のように、工場は貴社のご注文のセットを分類することに繰り返し抗議していました。これは特別措置で、非常に立腹しておりました。パートナーシップの精神のもと、どうか私達の謝罪を受け入れてください。これは貴社の特別注文です。貴社の顧客は柔軟になって、追加料金を受け入れなければなりません。こちらも、特別注文のジャケットを追加値引きするつもりはありません。このスタイルは、シルクの切り替えがあるものとシルクの切り替えがないものがあります。サンプルを参考にしてください。
Disclaimer: I am responsible for the content of this site, not my employer. The views expressed on this site is my personal opinion. Hello and welcome to my new bi-lingual English-Japanese blog! I am involved in an exciting web radio project at http://tokyoedoradio.org. We work to increase interest in the Old Town of Tokyo (Shitamachi) by the creative use of audio based story telling. This site will be used to discuss ways to accomplish this, to experiment and have fun. In particular, I want to discuss methods of opening up Japan's cultural resources to the world, and make them accessible to an English speaking audience via audio. If you are interested in taking part, please mail me!
免責事項:私はこのサイトの内容については責任を持ちますが、雇い主に関しては責任を持てません。ここに記されることは、私の個人的見解です。こんにちは、そしてようこそ、私の英語ー日本語バイリンガルブログへ!私はエキサイティングなウェブラジオのプロジェクトhttp://tokyoedoradio.org.に携わっています。私達は口承文学を独創的に使い、東京の古い町(下町)への関心を高めることを仕事としています。このサイトは、これを成し遂げる方法を論じたり、実験したり、楽しんだりする場です。特に、日本の文化資産を世界に公開する方法を討議したり、オーディオを通じて英語圏のリスナーを受け入れてもらいたいと思っています。興味をお持ちの方、メールお待ちしています!
”マベパール”とは、「マベ貝」から取れる真珠の事を意味しています。マベ貝の真珠層のキメの細かさは他の真珠とは比べ物にならない程良質であり、真珠の中 でも貴重なものとなっています。マベパールの特性は、採取されたそのままの”色合い”を大切にする為一切 ”調色加工”を施さないという事。これは”マベパール”の真珠層が高品質であるからこそ、自然 のままの色合いを楽しむことが可能になるのです。 そんな”自然の美しさ”を携えた マベパールは皇室の女性にも愛用されているとの事です。
"Mabe pearl"means the pearl that be taken from "Mabe shell"A layer of Mabe peal is coarse and good quality like no other pearls cannot compare with. It is very valuable in the pearl.A character of Mabe pearl is that not to perform "toning " to care the natural "tone". Because of Mabe peal's excellent quality, it is possible to enjoy the natural tone.Mabe pearl that possessed "natural beauty" is used by the women of the imperial family.
Aとはどのような革素材でしょうか?皮革の場合は動物名を、合成皮革の場合はコーティングの種類をお知らせください。ラインシートでは素材は、正しいでしょうか?サンプル3色入荷していますが、裾にシルクの切替がついているものと、ついていないものがあります。製品入荷の際はどのようになりますか。ラインシートの素材はwoolになっていますが、woolではないようです。正しいコンポジをお知らせください。まだ未入荷のサンプルが7点ほど残っています。以前頂いた予定では、8月末に納品です。
What kind of leather material is A? If that is a synthetic leather, make me know the type of coating. The material is right on the Linesheet?We recieved three kinds of colored samples, but There are samples with silk on the edge and without it. When I receive goods, how will it be? The material of the Linesheet marked a wool, but it not seems like a wool. Let me know the right composition. About 7 samples do not arrive yet. The schedule of delivery must be end of August.
気になる部分の皮膚が伸びるように肘を曲げる。気になる部分の上に腕に沿って貼る。もう1本のテープを気になる部分の上に横に貼る。椅子に座り、膝を直角に曲げる。テープの中央を膝のお皿の下に貼りつけ、テープの両端をお皿を囲むように太股の両側へ貼る。もう1本のテープをお皿の上の中央へ貼り、脛の両端へ貼る。足裏をそらし、踵から足裏の中央へ貼る。(足の助:岩盤足浴の基本スタイルです。足の先から全身を温めます。岩盤をフレームにはめ込み、座ってお使いください。下半身からじんわり温めます。)
Bend an elbow as stretch the area of the skin that you care. Put the tape on the skin that you care along an arm. Put the other tape sideways on the area of the skin that you care. Sit on the chair and bend a knee at right angle. Put the center of the tape below a kneecap and put the tape on both sides of tigh as a kneecap surrounded by both edges of the tape. Put the other tape on the center of a kneecap and both sides of a calf. Bend backward a sole, put the tape on a heel to the center of a sole. (This is a basic style of the bedrock foot bath. Make the whole body warm up from a toe. Fit the bedrock into the frame and sit on it. The body warm up gradually from the lower half of the body.
National Down Syndrome Society joins forces with PrudentialThe Prudential will provide members of the National Down Syndrome Society (NDSS) support in the area of financial literacy as a result of an agreement the two organizations announced today.“We’re excited to work with Prudential to help people with Down Syndrome and their families learn more about planning for their future financial needs,” said Jon. “Both organizations have a vested interest in increasing awareness in this area as well as creating additional resources and opportunities for our members.”Through the agreement, Prudential will host informational webinars and participate in local NDSS chapter activities including Buddy Walks.
国際ダウン症協会がプルデンシャル保険と提携プルデンシャル保険は今日、両協会の合意のもとに、国際ダウン症協会(NDSS)のメンバーの財務能力分野の支援を提供すると発表した。「私達はプルデンシャル保険と共にダウン症患者およびその家族の手助けをし、将来の財務設計について学ぶことに興奮しています」とジョンは言った。「両協会は、この分野の認識の向上に既得権を持ち、メンバーのためにさらなる資力と機会を提供するつもりである」合意により、プルデンシャル保険は情報説明会の主催と、バディ・ウォークを含む地方NDSS分会の活動に携わることになる。
U.S. parents appear to have enough resources to meet only 16% of college costs, down from 18% in 2009. Fidelity Investments, Boston, has based that estimate of family college funding status on results from a survey of 2,500 U.S. financial decisionmakers who have children ages 18 and younger who are expected to attend college and who have annual household incomes of at least $30,000 per year or more.Fidelity puts data on the number of children in each household, each child’s time to matriculation, the current savings rate, future contribution expectations and other data through Monte Carlo simulations to predict what percentage of college costs families might be able to handle.
米国において、保護者が賄える大学費用はたったの16パーセントで、2009年の18パーセントから下回った。ボストンのフィデリティ投資会社は、年収少なくとも3万ドル以上で、大学進学を希望する18歳以下の子供を持つ家庭2500件の調査を基に、家庭における大学資金の見通しを推計した。フィデリティは、家族ごとの子供の人数、子供ごとの入学時期、現時点における貯蓄率やその他諸々のデータをもとに、モンテカルロシミュレーションを使いそれぞれの家庭が直面することになる大学費用の割合を予測した。
The current family college funding level is down from 24%, when Fidelity first began tracking the statistic.But Fidelity found that 67% of parents included in the survey are saving for future college costs, up from 63% in 2009 and up from 58% in 2007. The percentage of participants who said they are familiar with Section 529 college savings plans has increased to 51%, up from 40% in 2009.The percentage of parents who plan to start saving for college in the future and want to open a 529 plan has increased to 30%, from 18%.Parents of children ages 5 and younger are more likely to say they have dedicated college savings accounts than parents of children in high school.
現在の家庭の大学資金の水準は、フィデリティが最初に調査を始めた頃より24パーセント下降している。しかし、67パーセントの保護者が将来の大学費用のために貯蓄しており、それは2007年の58パーセント、2009年の63パーセントを上回る。セクション529として知られる学資貯金プランの加入率は、2009年の41パーセントを上回る51パーセントに増加した。将来の大学費用のためにセクション529に加入するつもりの保護者は、18パーセントから30パーセントに増加した。5歳以下の子供を持つ保護者は、高校生の子供を持つ保護者よりも、学資貯金に執心しているようだ。
メンズに関しては、ジャケットとパンツは形が大変きれいで値段が安い。Tシャツのグラフィックデザインは、大変いい。全体的に前年と値段が、代わらず、そして値頃感あるので顧客の反応が良かった。レディースに関しては、デザインは大変素敵だが、全体的にアイテム毎の値段が高い。コットンの生地で安いドレスがあってもいい。全体的に、顧客の反応はいいのだか商品のキャンセル率が高いのが問題。また、シューズやバックで既存のブランドとコラボして商品を展開して欲しい。
For mens, the jacket and the pants shapes very beautiful and reasonable. A graphic design of the T-shirt is very good. Custemers were pleased that price is right and reasonable. For ladies, the design is very lovely but each items prices are high in general. A cotton dress could be line up in reasonable price. Customers are satisfied with the product but the plobrem is a cancellation rate. Also, collaborate with other brands to produce shoes or bags could be a good idea.