In partnership with Singapore Telecommunications andsoftware company HSA Global, Singapore General Hospital will track patients following their discharge,using computerised devices. The hospital would send reminders regarding appointments and similarmatters.In February 2009, Singapore General Hospital was preparing to implement a new patient follow-upsystem on a wider scale, following a successful pilot trialled in 2008. According to the hospital’sauthorities, around one in four re-admissions is due to poor compliance with medical regimens, which led the hospital to introduce better follow-up care.
シンガポール・テレコムとソフトウェア会社HSA Globalとシンガポール総合病院の協力で、患者の退院にともない、コンピューターデバイスを使用して彼らを観察する。病院は、予約や、類似する事柄についてのお知らせを送信する。2009年2月、シンガポール総合病院は、2008年に試験的に導入され成功を収めた物に続き、さらに大きなスケールの新しい患者経過観察システム実行の準備を始めた。病院当局によると、およそ4人に1人の再入院は、医療療法の粗末な対応によるものであり、病院が患者によりよい健康管理を紹介することに至った。
In other news in 2008, Singapore’s Pacific Healthcare opened its second nursing home in Singapore,clearly targeting the increased need for convalescent services catering for the rising number of the elderly.In the meantime, other Singapore health operators were expanding abroad, with Health ManagementInternational (HMI) opening a tertiary hospital in Malaysia.In February 2009, Singapore General Hospital was preparing to implement a new patient follow-upsystem on a wider scale, following a successful pilot trialled in 2008. According to the hospital’sauthorities, around one in four re-admissions is due to poor compliance with medical regimens, which led the hospital to introduce better follow-up care.
2008年のその他のニュースにおいて、シンガポールのPacific Healthcareは、シンガポールに2つめの介護施設をオープンしし、要望が増加している病後療養サービス、増え続ける老人のためのまかないサービスに、明確な目標を定めている。その間に、他のシンガポールの衛生事業者は、海外へと事業を広げ、Health Management International(HMI)とともにマレーシアに最終病院をオープンした。2009年2月、シンガポール総合病院は、2008年に試験的に導入され成功を収めた物に続き、さらに大きなスケールの新しい患者経過観察システムの準備を始めた。病院当局によると、およそ4人に1人の再入院は、医療療法の粗末な対応によるものであり、病院が患者によりよい健康管理を紹介するに至った。
Singapore’s largest public health group is SingHealth. Like Parkway, it has overseas ambitions, and hasconducted talks with officials in Shanghai, China. Similarly, in July 2008, Singapore Health Servicesvisited Karachi to seek partnerships within the healthcare sector. The visit aimed to increase the sharingof knowledge and expertise between doctors in Pakistan and Singapore Health Services, which operatesthree public hospitals, five specialist centres and eight polyclinics in the city state.
シンガポールの最大の公共医療団体は、SingHealthである。Parkwayのように、海外への野心を持ち、中国、上海において公的な話し合いがもたれた。同様に、2008年7月、シンガポールヘルスサービスは、ヘルスケアーセクター内でのパートナーシップを求めて、カラチに赴いた。訪問は、都市国家において3つの公共病院、5つの特別医療センター、8つの総合診療所を経営するパキスタンとシンガポールヘルスサービスの医師の間の知識と経験の共有の増進を目的とした。
Recent government proposals to reduce price levels in the country pose a threat toinvestment.Patent expirations on leading products threatening overall values.Possible expansion of parallel trade and greater collaboration between the public andprivate sectors as cost-containment measures would depress margins.Growing regional competition for multinational investment from Taiwan, South Koreaand others, including India and China.
最近の政府からの価格水準引き下げの提案は、国における投資への脅威となる。主力商品の特許の失効は、オーバーオール値を脅す。並行貿易の発展の可能性と価格設定に関する公共機関と私的機関間のよりよい提携は、マージンを低下させるであろう。台湾、韓国、そしてインド、中国を含むその他の国々からの多国籍企業からの投資のための地域間競争は拡大している。
Pro-reform government policy adding impetus to domestic market development insearch of foreign investment.ASEAN harmonisation gradually removing trade barriers.Increasing potential of export sector, boosted by multinational presence and thecountry’s growing status as a regional R&D and manufacturing base.Better import-export balance, allowing greater re-investment in market development inmedium and long term.Tax breaks offered to drug makers in exchange for increase in local productioncapacity.Expansion of the elderly and disabled care programme to boost demand fortreatments of chronic diseases.
改革推進の行政政策は、外国投資の追及における国内市場の発展に勢いをつけている。ASEANのハーモナイゼーションは次第に貿易障壁を取り除いてきている。輸出業の可能性向上は、多国籍企業の存在と地域の研究開発および製造拠点としての国内成長によって加速された。よりよい輸出入バランスは、中期・長期における市場開発のよりよい再投資を可能にする。税控除は、地域の生産能力の向上と引き換えに製薬メーカーに提示された。老人と身体障害者の介護の拡大で、高まる慢性疾患の治療への要望のための準備が行われている。
* 画像のように耳にリボンをつけたり、オシャレをして見た目にかわいくなるのは大好きだった。* 亡くなる前の体調:前肢がしびれる感覚、吐き気と喉がつかえる感覚、目まい、左胸のズキズキする痛み。(Kいわく、Lは口腔ガンと心臓病を患っていた。)* 白いブルドッグのような犬の映像(犬に対して、好き嫌いがハッキリしていたようで、嫌いな犬にはワンワン吠えていたよう)(Kいわく、Lは自分を犬とは思っていないような節があり、他の犬は相手にしなかった。)
*He used to like to dress up and make him look cute as the image that he put a ribbon on his ear so much. *Condition before he dies: Front legs are numbed, nausea and feeling like something stuck in his throat, dizziness, and throbbing pain on his left chest. According to K, L was suffering from oral cancer and heart disease.)*An image like white bull dog (He had likes and dislikes about other dogs, he was barking hard to a dog which he didn' like.) (According to K, L seemed to think as he is not a dog. And he didn't keep company with them.)
「我が家に来てくれてありがとう。とても幸せな日々を送らせてくれたね。知識がなく食べる物とかも気遣えなくてごめんね。Lは家に来て幸せだったK?また必ず逢えるよね。信じて頑張ってるよ。楽しみにしてる。本当にありがとう。」とても嬉しい気持ちと泣きたくなるような感覚とともに、「ボクだって本当に幸せだった、楽しかったよ!」という声が聞こえました。Lは食事のことは全然気にしておらず、逆に毎日ご飯をくれ可愛がってくれたことに深く感謝している、と伝えたがっていました。
"Thank you for coming to my fimily. You made me live so happy. Please forgive me that I couldn't serve you a right type of food, because of my ignorance. Have you been happy with us? I will be able to see you again, won't I? I believe it and move forward. I'm looking forward to seeing you. Thank you so much."I heard a voice with happy feeling and welled up emotion, "I was so happy too. I had a good time in those days!" L didn't mind the food at all. He even tried to tell her that he deeply appriciate her tender care like she gave him daily food and petted him.
LEICA M2 I'm retiring after 43 years as a pro and will be listing a number of Leica and other cameras and lenses. To me, the M2 was the ultimate Leica, and more of the world's great photos were taken with the M2 than any other camera. It was the photojournalists camera of choice for a generation. The camera is in nice shape, with the usual few bright marks on the top. Mechanically it works fine, the viewfinder bright and clear. The M2 is a camera every photographer should own once in their lifetime. In the routine of digital shooting, it refreshes the creative eye to grab a Leica and go back to the roots of photography. Check my other listings for Summilux and Summicron lenses.
ライカM2 私は43年間プロのカメラマンとして働いた後、リタイアしました。なので、ライカやその他カメラ、レンズを沢山出品するつもりです。私にとって、M2は究極のライカで、世界の素晴らしい写真の多くは、他のカメラよりもM2によって撮られています。それは世代を通して、フォトジャーナリストが選ぶカメラです。カメラは、トップ部分に2、3のくっきりした傷がありますが、良好です。機械的には、作動状態も良く、ファインダーは明るくクリアーです。M2は全てのカメラマンが人生において1度は所有すべきカメラです。ライカを手にすると、写真撮影のルーツへと回帰し、デジタル撮影の操作における創造の眼をリフレッシュできます。その他ズミルックスとズミクロンレンズの出品も、ご覧になってください。
CAIRO ? Thousands of state workers and impoverished Egyptians went on strike Wednesday after weeks of anti-government protests cast a spotlight on corruption and the wealth amassed by those in power in a country where almost half the people live near the poverty line.
カイロ?反政府抗議において国民のほとんど半分が貧困線ぎりぎりで生活している中、権力者が享受する富や汚職について注目が当てられた数週間後の水曜日、何千人もの公務員や貧しい人々がストライキに参加した。
The protests calling for President Hosni Mubarak's ouster have been spreading since Tuesday outside of Cairo's Tahrir Square, where they have been concentrated for the past week. On Wednesday, demonstrators also gathered at parliament, the Cabinet and the Health Ministry buildings, all a few blocks from the square. Prime Minister Ahmed Shafiq was working out of the Civil Aviation Ministry on the other side of the city because his office was blocked by protesters.
ホスニー・ムバラク大統領の解任を求める抗議は、火曜日からこの一週間の間彼らが集結しているカイロのタハリール広場の外にまで広がっている。水曜日、デモ参加者もまた国会議事堂、内閣と厚生省の建物、広場から数ブロックにいたる全ての場所に集結した。アハメド・シャフィク総理大臣は、彼のオフィスが抗議者によって閉鎖されているため、市の反対側の航空省を拠点に執務している。
For the first time, protesters were forcefully urging labor strikes despite a warning by Vice President Omar Suleiman that calls for civil disobedience are "very dangerous for society and we can't put up with this at all. His warnings Tuesday were taken by protesters as a thinly veiled threat of another crackdown. Strikes erupted in a breadth of sectors ? among railway and bus workers, state electricity staff and service technicians at the Suez Canal, in factories manufacturing textiles, steel and beverages and at least one hospital.
最初、抗議者は市民的不服従は社会的にとても危険であり、私達はこれを甘受する気は全くないと呼びかけるオマル・スレイマン副大統領による警告にもかかわらず、労働者のストライキを全力で駆り立てた。彼の警告は火曜日、見え透いた脅しの弾圧として抗議者に捉えられた。ストライキは鉄道やバス従業員、国家電力のスタッフ、スエズ運河のサービス技師、織物製造工場、製鉄工場、飲料品工場へと広がり、最後には病院にまで広がった。
;They were motivated to strike when they heard about how many billions the Mubarak family was worth," said Kamal Abbas, a labor leader. "They said: 'How much longer should we be silent?'Egyptians have been infuriated by newspaper reports that the Mubarak family has amassed billions, and perhaps tens of billions of dollars in wealth while, according to the World Bank, about 40 percent of the country's 80 million people live below or near the poverty line of $2 a day. The family's true net worth is not known
彼らは、ムバラクの家族が何十億もの財産を持つと聞き、ストライキの動機を与えられた。労働者のリーダーのカマル・アバスは述べた。彼らは、「どれだけ長く沈黙しなければいけないんだ?」と述べた。エジプト人は、八千万人の国民の約40%が貧困ライン以下、もしくはぎりぎりのラインの2ドルで生活をしているのに、ムバラクの家族が何十億ドルも蓄え、世界銀行によると、おそらく数百億ドルもの富があるという新聞のレポートに憤慨している。ムバラクの家族の真実の純資産は、知られていない。
Packages with problems cannot be shipped. Please contact Customer Service.Problem with package: cs check address, city is same that is allowed for amazon.
問題のある荷物は発送できません。どうか、カスタマーサービスにご連絡下さい。荷物の問題:アマゾンに認可されているのと同じであるか、アドレスを確かめてください。
76. RETURN OF THEWATER FOUNTAINThe water fountain is undergoing a resurgence and redesign as people seek alternatives to single-use plastic bottles. New water-refilling stations charge a small fee for replenishing reusable bottles. Several so-called HydraChill stations, installed in London in October, charge 20 pence, which goes to an environmental group.83. SPIDER-MAN ONBROADWAYThe classic superhero will make his next appearance on the Great White Way come February. The director of Broadway’s The Lion King will helm Spider-Man: Turn Off the Dark, while U2’s Bono and Edge will collaborate on the music.
76.水飲み場への回帰水飲み場は、ペットボトルの一度きりの使用の代替を模索する人々から再び注目をあつめ、再設計されている。新しい水補給所は、使いまわしのできるペットボトルを水を補給するのに少しの料金を課す。HydraChillステーションと呼ばれるいくつかの水補給所は、10月にロンドンに設置され、20ペンスの料金で水の補給を行っている。その利益は、環境グループへとまわされる。83.スパイダーマンのブロードウェイ公演名高いスーパーヒーローは、次のお目見えを2月のGreat White Wayに決めた。ブロードウェイのライオンキングの監督が、スパイダーマン:Turn Off the Darkを指揮し、U2のボノとエッジが音楽でコラボする。
Thanks for shopping on eBay! To help you keep track of your purchases, we're sending you this order update.You can also keep track of all your purchases in My eBay.
eBayでのお買い物、ありがとうございます。あなたのお買い上げ商品の配送状況の確認をお手伝いするために、このご注文最新情報をお送りしています。また、すべてのお買い上げ商品は、My eBayにて配送状況の確認をしていただけます。
12. BUYCOTTINGThe opposite of a boycott, a buycott is supported by consumers who make a conscious effort to buy from companies whose environmental and social policies they support. Examples: Canadian supporters of Israel prompted a buycott of Israeli products; people who agreed with Whole Foods CEO John Mackey’s ideas on health care countered a boycott of the store with a buycott last summer.
12.ボイコットボイコットの反対、ボイコットは、環境的社会的に彼らが支援する指針を持つ企業から購入しようと努める消費者によって支援される。例:カナダ人のイスラエル支援者は、イスラエル製品のボイコットに駆られた:ホールフーズのCEO、ジョン・マッキー氏のヘルスケアへの意見に賛同する人々は、昨夏、店のボイコットに対抗した。
7. BACONEVERYWHEREThe humble BLT is getting upstaged: Bacon is being spotted in everything from cocktails (made with bacon-infused liquor or the new Bakon Vodka) to desserts, including bacon- and-egg ice cream at the famous Fat Duck in the U.K., a bacon chocolate bar from Vosges Haut-Chocolat and Lollyphile’s maple-bacon lollipop.
7.ベーコンの氾濫謙虚なBLTは、幅を利かせてきている:ベーコンは、カクテル(ベーコンの匂いのお酒、もしくは新しいベーコンウォッカ)から、イギリスの有名なFat Duckのベーコンと卵のアイスクリーム、ヴォージュ・オー・ショコラのベーコンチョコレートバー、Lollyphileのメープル-ベーコンロリポップを含むデザートにいたるまで、どこにでも入り込んでいる。
3. ALTERNATIVE MEASURESOF PROSPERITYFrance’s Joie de Vivre Index, initiated by President Nicolas Sarkozy, is intended to provide a better assessment of well-being than the classic measure of economic health, the GDP (e.g., it considers indicators such as health care and family relationships). Sarkozy has urged other G20 leaders to adopt new indices too. Look for more countries or companies to embrace alternative measures of prosperity, such as the Triple Bottom Line of people, profits and planet.
3繁栄の代替策フランスのJoie de Vivre Indexは、ニコラ・サルコジ大統領によって創立され、経済安定の古典的基準、GDP(ヘルスケアや家族の絆のような指針を検討する)よりも、幸せへのよりよい評価を供給することが意図されている。サルコジは他のG20のリーダーにも、新しい指針を取り入れることを促した。経済的、社会的、環境的トリプルボトムラインのような、繁栄の代替策に応ずる国々、企業を求めている。
1. 3D AT HOME3D is the new HD. Having successfully invaded the big screen, it’s on its way to the small screen: James Cameron, director of the new 3D film Avatar, will promote Panasonic’s 3D sets, out next year, which will compete with versions from Sony and Samsung. British Sky Broadcasting is planning to debut a 3D satellite channel in the U.K. in 2010.2. AIRLINESUBSCRIPTIONSUnited’s new $249 annual fee for checked luggage locks in flyers and streamlines the check-in procedure. With profits down across the industry, expect other airlines to follow suit. Lounges, food and concierge services could all become subscription benefits.
1.家庭での3D3Dは、新しいHDです。ビッグスクリーン(映画)で成功をおさめ、次はスモールスクリーン(テレビ)を圧巻することとなるでしょう:3D映画、アバターの監督のジェームズ・キャメロンは来年発売のパナソニックの3Dセットを、ソニーとサムスンの3Dセットと比較する形でプロモーションします。ブリティッシュスカイブロードキャスティングは、2010年、イギリスにおいて、3D衛星チャンネルのデビューを予定しています。2.航空会社サブスクリプションユナイテッド航空の新しい年会費$249は、旅行者の受託手荷物のロックとチェックイン手続きを合理化するためのものです。業界全体の収益ダウンと共に、他の航空会社もこれに続くと予想される。ラウンジ、食べ物、コンシェルジュのサービスはすべて、サブスクリプション特典となるであろう。
亡くなる直前、家族一人ずつの部屋を回りお別れを言っていたのですか?「うん、そう。急にいなくなったらビックリさせちゃうからね。」(あは、と笑っている感じでした)一人ずつに何を言っていたか教えてくれますか? Kの母親には、「たくさん撫でてくれ可愛がってくれてありがとう。」(寂しさと、Kの母親に対する強い愛情を受け取りました。)
Did you say good-bye to your family as you visited each of their room before you die?"Yes, that's right. If I've gone all of a sudden, they get into a panic." (L seems to be giggling.)Can you tell me what did you say each of them?To K's mother, "Thank you for stroking me a lot, and petting me." (I received L's lonliness and strong affection for K's mother.)