1,指示書がない場合に記載する2,確認できたら消す3,検品者の名前を記載する、日付も入れること。4,注意が必要な場合は詳細を細かく記載する5,毎日確認する裏 項目一度検品して3日以内に再確認しない場合はなんらかの罰則がある一度記載したら確認し続けなくてはいけないまた項目は例外なく追加される
1. List it if there is no work instruction2. Cross off items after checking3. Fill in inspector's name and the date4. Write down the detail finely if particular attention is required5. check every daySpecial manualThere is some kind of penalty if you don't recheck within three days of the first inspection.Once listing something, you have to continue checking.Items will be added to this manual without exception.
12月1日に2つ注文したときの送料は38$でした。今回も2つ注文したので送料は38$ですよね。今回送料の請求が76$でしたが、前回と同じ38$で荷物を送ってください。さらにあなたは25$割り引くといいました。合計63$払い戻して下さい。
The last shipping cost when I ordered two items on Dec. 1 was $38. This time, I ordered two again, so is it no problem that the shipping is the same as last time?I got the shipping $76 from you, but it should be the same amount of money as well as before.Additionally you told me that you would discount $25.Please refund $63 to me.
国内外の膨大な昔話や童話を集めたサイト、福娘童話集。その福娘童話集の中でも、イラスト、テキスト、音声等において最大級のボリュームを持つ「ラプンツェル」が電子書籍として登場です。長い間、世界中で親しまれてきた古典であるグリム童話の「ラプンツェル」が、iPad/iPhoneという新たなプラットフォームによりリッチコンテンツとして再生。ビジュアルノベル形態のアプリとしては、お得な値段で提供します。
Fukumusume Tales Collection - that's the site with vast amounts of old tales or fairy stories of Japan and overseas.Let us show our new E-book "Rapunzel", the artworks, texts, and audio are the greatest volume in the site.A piece of classic "Rapunzel" in the Grimm's Fairy Tales has been loved by people all over the world for a long time. Now the tale will come back on a new platform iPad / iPhone as a content-rich E-book.We'll offer you this visual novel app at a lower price than any others.
私はあなたと、今回のプロジェクトの目的をあらためて共有したい。このプロジェクトの目的は、私がA.comから輸入した商品をA.co.jpで販売するためのツールの開発です。日米間の価格差が大きく、日本で売れている商品をいかに効率よくリストアップして仕入れに役立てるか。これが、一番の優先事項です。この目的に沿ったあなたの開発を私は心から期待しています。また、良いお知らせです。今回のプロジェクトを通じて得られた最初の収益はあなたにボーナスとして差し上げます!
I'd like to share the goal of this project with you.In the project, I'd like you to develop the tool to realize my aim that I buy items on A.com and sell them on A.co.jp.Making a list of items, which have a large price differential between Japan and the US, and sell well in Japan. And then making use of the list effectively for a good purchase.That's the first priority for our goal.I'm looking forward to your best work to achieve our goal.By the way, there is a good news for you. I'll give you the first profit obtained through the project as a bonus!
こんにちは私は、先程、御社より購入した商品を、返品のため、返送しました。商品番号は、○○○です。日本からの商品返品の際にかかった、送料の領収証コピーを、FAXにてお送りします。よろしくお願いします。
Hello there.I just sent back the item I had bought from you.The item number is ○○○.I'll fax you a copy of the receipt for the shipping that it costs me when returning the item.
今回は残念ですが、私はすみやかに返品に対応いたします。1.まずは、以下の住所宛てに商品を返送してください。2.私が商品の発送に要したコストと、返送にかかる送料は購入者の負担となります。3.商品が到着しましたら、私の送料を差し引いて返金をいたします。
I'm really sorry for a case like this, and I'm going to refund the product you purchased.1. First, please send the product back to the following address.2. Sorry but, the cost both of shipment and return can't be paid back to you.3. After receiving the product from you, I'm to refund your money that deducts my shipping cost.
腹減った~。昼メシはロースカツ定食かな。
Starving! Feel like a pork cutlets lunch set.
カードはUNO専用にすべて書き起こしされたデザインです。対象年齢:7歳以上プレイ人数:2名~10名セット内容:カード110枚、説明書(日本語)ワンピースだけのスペシャルカード「火拳のエース」と「ハンコック」の2枚入り。記号カードとペアでだそう!効力を倍にするよ。みんなを石にしちゃう!対抗できるのはルフィーだけ。残りの1枚になったら「海賊王に俺はなる!」と宣言して最後の1枚をだそう。
All the cards have a special design for UNO.Age limit:over 7Number of player:2 to 10Product content:110 cards and instruction leaflet (Japanese)2 special cards of ONE PIECE limit edition, "Fire Fist Ace" and "Boa Hancock".Show your card together with a symbol card, and the effect works twice.Everybody will be turned into a stone. An opposable character against it is only Luffy.When you have only one card left, show the last card, saying "I'm gonna be king of the pirates!"
商品を発送するときに、LサイズとMサイズがわかるようにしてほしい。
When you ship my order, could you make clear the difference in size between large and medium?
悪意のあるユーザーによってカメラに映し出された映像をキャプチャされ、公開される可能性があります。顔を公開されたくない場合は、仮面やかぶりもの等をつけてからご利用下さい。
Unfortunately, there is a possibility that malicious users cut your image from the footage and give out it. Please wear a mask or a headgear if you don't want that.
私は日本で伝統工芸の仕事をしています。日常で使えるアート作品を制作しています。作品の制作にはある程度の時間を要します。海外で展示販売できるギャラリーのオーナー様を探しています。
I'm working as a traditional craftsman in Japan. I've produced art works used in daily life. And it would take some time to create brilliant ones. Now I'm looking for a gallery owner gives me a helping hand to exhibit and sell my works outside Japan.