アメリカに約10年の在住経験があり、オレゴン州とハワイ州で企業2社を経験。
1社目では木材輸出に関わる営業アシスタント業務と貿易英文事務、2社目では現地のイベントコーディネイトとプロモーション及びマーケティングを経験致しました。帰国後は全米ヨガアライアンス認定校にて、海外コーディネーター及び通訳としてヨガの専門通訳・翻訳を行っております。
バイリンガルのスキルと海外就労経験を活かし、これまで社内外会議での通訳、英語の資料作成及びプレゼンテーション、クライアント交渉時の通訳、英文事務や英語圏クライアントの対応、宣伝広告業務などを経験してきました。
常にその土地の文化や国民性を理解することを心がけ、言語だけではなく相互間の人柄や背景、お互いの心と心を伝えることを大切にしています。是非私の経験を活かして業務を全うしたいと考えております。
どうぞよろしくお願い致します。
Hi, I am born and grew up in Northern part of Japan.
I have lived in the United States for about 10 years and have experienced two companies in Oregon and Hawaii.
In the first company, I experienced sales assistance work related to timber export and trade, second company was the event coordination and promotion and marketing of the largest Travel Agency in Hawaii. After returning to Japan, I am specialized in interpreting and translating yoga and its teacher training.
When I translate, I always try to understand the cultural and national characteristics of the both, I value not only the language and context itself but also the real connection and communication of the both party. I would like to make full use of my experience.
Thank you very much.
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | ビジネス | 5~10年 | ||
英語 → 日本語 | 旅行・観光 | 2年 | ||
英語 → 日本語 | Webサイト | 2年 | ||
英語 → 日本語 | 契約書 | 5~10年 | ||
英語 → 日本語 | 商品説明 | 5~10年 | ||
日本語 → 英語 | ビジネス | 5~10年 | ||
日本語 → 英語 | 文化 | 5~10年 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 100 % (1 / 1) |