Thank you for your email.I have requested this discount be applied to your account. Please allow 3-5 business days for this to go into effect. Please let me know if I can be of any further assistance. Kind Regards,
ご連絡ありがとうございます。あなたのアカウントがディスカウント対象になるように取り計らいましたので、3-5営業日ほどお待ちください。他にお力になれることがありましたら、ご連絡ください。よろしくお願いいたします。
If you used a debit card, as opposed to a credit card, the authorisation should not be held for longer than 24 hours. Please note that once the authorisation is released, it may not appear as a refund on your statement, however the funds should be available in your balance. Please be assured that this is normal, the amount will be released by your bank soon and will be available for you to use again. Please wait for it until 23 July 2013. I hope this helps. We hope to see you again soon.Warmest regards,
クレジットカードではなくデビットカードを利用した場合、承認は24時間以内で完了するでしょう。ご注意いただきたいのは、一度承認が完了すると、明細書には返金として記載されないことがある、ということです。ただ、あなたの口座にはその金額が表示されるはずです。よくあることですので、心配なさらないでください。あなたの銀行が金額を確認をした後、利用可能になります。2013年7月2日までお待ちください。参考になれば良いのですが。またお会いできるのを心待ちにしております。どうぞよろしくお願いいたします。
Because the performance will take place in a house, the audience for each showing is limited to 10 people. Please be advised that the audience will move throughout the house during the performance, and as such, you may not be able to sit down. Also, a warning for those with allergies: there are three small dogs in the house. Because of the limited number of audience members per show, we require ticket purchases to be made in advance. You can pay by Paypal below, or arrange payment by bank transfer or cash by using our ::CONTACT FORM::If you wish to get the Mailing List Member price, please join our mailing list here: URLIf you wish to be an usher (and see the show for free), please also use our ::CONTACT FORM::
公演は自宅で行われますので、一回の公演につき観客数は10名に限ります。公演中、家中を動き回ることもありますので、ご注意ください。ですから、座ることは無理かもしれません。あと、アレルギー体質の方はご注意ください。自宅には小型犬が3匹います。一回の公演につき観客数に限りがありますので、チケットは前もって購入してください。ペイパルでの支払い、銀行口座への振込み、又は私どもの用意する連絡フォームでの現金払いも可能です。メイルリストの会員料金をご希望でしたら、こちらのURLでメイルリストにご参加ください。誘導係をご希望でしたら(その場合、公演を無料でご覧になれます)、連絡フォームをご利用ください。
Management is always willing to consider discounts for our customers. The discount that management may offer would be determined by the shipping volume and frequency. Each account would be reviewed on an individual basis. Each student of yours would need to contact their account manager directly once their account is set up with their specific request. Please let me know if you have any other questions.
弊社(の経営陣)は日頃から顧客へのディスカウントを喜んで検討しております。弊社が提供するディスカウントは、出荷量や頻度によって決まります。アカウントはそれぞれ、個別に検討されます。生徒様はそれぞれ、特別なリクエストをもとにアカウントを設定次第、直接アカウントマネジャーに連絡なさる必要があります。他にも質問がありましたら、ご連絡ください。