[英語から日本語への翻訳依頼] クレジットカードではなくデビットカードを利用した場合、承認は24時間以内で完了するでしょう。ご注意いただきたいのは、一度承認が完了すると、明細書には返金と...

この英語から日本語への翻訳依頼は misasa さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

exezbによる依頼 2013/07/23 15:43:40 閲覧 1446回
残り時間: 終了

If you used a debit card, as opposed to a credit card, the authorisation should not be held for longer than 24 hours. Please note that once the authorisation is released, it may not appear as a refund on your statement, however the funds should be available in your balance.

Please be assured that this is normal, the amount will be released by your bank soon and will be available for you to use again. Please wait for it until 23 July 2013.

I hope this helps. We hope to see you again soon.

Warmest regards,

misasa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 15:58:14に投稿されました
クレジットカードではなくデビットカードを利用した場合、承認は24時間以内で完了するでしょう。ご注意いただきたいのは、一度承認が完了すると、明細書には返金として記載されないことがある、ということです。ただ、あなたの口座にはその金額が表示されるはずです。
よくあることですので、心配なさらないでください。あなたの銀行が金額を確認をした後、利用可能になります。2013年7月2日までお待ちください。
参考になれば良いのですが。またお会いできるのを心待ちにしております。
どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 16:02:53に投稿されました
クレジットカードとは反対にデビットカードを使用すると、認証の有効時間は、24時間以内です。ご注意いただきたいのは、認証の有効期間後、貴方の明細へ返金として記載されませんが、お金は貴方の残高に残っています。

ご留意いただきたいのは、これが普通であり、金額が貴方の銀行によりすぐに送金され、再度、使用することができます。2013年7月23日までお待ちください。

お役に立てたのであれば、幸甚です。近々、お目にかかれることを期待しています。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。