3.Vintage BootsWhen choosing boots try to always go with brown as it gives more personality and edge than black ones.4.Slip-OnsBeach. Strolls. Picnics. Concerts… The list goes on for the whereabouts of these very comfy must-haves!5.LoafersI think loafers especially Tassel and Penny loafers give a special vibe to outfits. You can go for more casual ones too.6.Desert ShoesThese go more for the colder seasons. Play around with the laces or be adventurous and choose more vibrant colors.7.CHELSEA BOOTThe boot has an elasticated side. Working these into an outfit with skinny jeans will sharpen up your bottom half by keeping it tight and defined.
3. Vintage Bootsブーツを選ぶときは茶色がおすすめ、黒色より個性的で迫力があります。4. Slip-Ons浜辺、散歩、ピクニック、コンサートなど。。快適に履きたいときに使いみち沢山。一足は持ちたい。5. Loafersローファーの中でもタッセルとペニーローファーはアウトフィットに特別な雰囲気を与えます。カジュアルなものもおすすめ。6. Desert Shoes寒い季節にぴったり。ひもを組み合わせるなど冒険してみて!あざやかな色を選んでほしいです。7. CHELSEA BOOTSブーツのサイドは伸縮性があります。ブーツをきちんと履いて細身のジーンズと合わせれば下半身を細く見せます。
I have not received the credit, this Christmas season will take more days.I contacted the store that you have suggested for shark 98tWhy not find others interested in this kind of frames, I still have others for sale, new, of different types and lengths (Rebel 98 XL, ozone tour team XL, slazenger v98 team), so I could make a single shipment?
まだ入金されていません。クリスマス時期はもう数日かかるでしょう。お店に問い合わせたところシャーク98tをおすすめしたようですね。同様の他のフレームをなぜすすめてくれなかったのでしょうか。すでに違うタイプと長さののセール品で新品をもっています(レーベル98 XL, オゾンツアーチームXL,スラゼンジャーv98チーム)ですので個別配送をお願いできますか?
Before I emailed you I asked my post office here with the tracking number, and they said the package never arrived to this city of Laramie at all. I realized that I did not remember that part and I checked an old tracking number from one of your previous packages. My post office here in this city said that the package must arrive to THIS city of Laramie, before I can ask for it to be held. I have asked that all packages that are sent to be, are to be held and NOT returned unless I have specifically told them to return it. The lady worker here said that she cannot do anything about it, but we must wait for it to be returned and there could be a letter indicating why it was returned to you.
メールする前に郵便局で追跡番号を聞いたところ、荷物は送り先のララミー市には到着していないとのことです。私は、番号の一部をよく記憶しておらず、古い荷物の追跡番号をチェックしておりました。近くの郵便局で尋ねたところ、荷物は全て郵送されており受け取られていて、返送をお願いしていない限り戻ってこないということです。女性の郵便局員は、今のところなす術はなく、荷物が戻ってくるのを待つしかないということです。なぜ戻ってきたか理由を記した手紙が入っている可能性があるとのことです。
It is shipping out today and I upgraded the shipping to express for FREE!
本日中にお届けします。なお配送は無料となりました。
Can you do a favour and mark items as a gift to the UK on this product?Could you also mark the item as £30? + the gift label?I don't understand what you mean?So you offer mark gift and below value to stop me receiving import tax right, then what is the sentence that says pay by a visitor?
この商品をイギリスへ送りたいのですが、ギフトとして送付していただけますか?ギフトとラベルを張る際に30ドルと表記してください。おっしゃっている意味が理解できませんが。。ギフトとして商品を送付して輸入税は、受取人に支払っていただくという事になりますが?