Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

mhartsell11329 翻訳実績

本人確認済み
9年以上前 女性 50代
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
法務
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mhartsell11329 日本語 → 英語
原文

メールはいまだ届いておりません
保険の対応が出来ず困っています
日本の郵便局から米国に確認をしました
答えは「荷物の破損」の申請は「米国の郵便局から無い」という回答で困ってます

日本の郵便局の説明では、今回のEMSの破損があなたから郵便局に
出されると書類で自動的に日本に連絡されて私に書類は送られません
あなたの話と日本の郵便局の話の相違点があります
必要な事がダメージレポートの申請です

貴方が郵便局に行った期日。郵便局名(出来れば担当者名)その際の書類の番号などもう少し詳しくわかりませんか

翻訳

I haven't received your mail yet. I have to inform you that it is very inconvenient for me since I cannot handle my insurance paper without it. I've contacted with Japanese postal service from the United States. Their response was that there were no report(s) made that my package was damaged.

According to Japanese Postal Service, if I report the EMS damage to the postal service, the documents will automatically send to Japanese postal service. As result of this procedure, I won't get any documents.
There are a few differences between your story and Japanese Postal Service's. Our current priority is to prepare the report of damage and claim it.

Please let us know the date you went to the post office, the name/location of the post office( if you know the clerk's name who handled your mail, it will be great). I'll be appreciated if you can find out more detail of the documents such truck number(s).