Conyacサービス終了のお知らせ

meixiang 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
日本
中国語(簡体字) 英語 日本語 中国語(繁体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
meixiang 中国語(簡体字) → 日本語
原文

真空管合并式立体声功率放大器(升级版)
〇采用本厂特制蓝管EL34、保证了音色的非凡表现。
〇采用无氧铜线和日本Z11硅钢片及美星独特工艺绕性的输出变压器保证了
频响宽度及高保真效果的杰出表现。
〇采用了国国际名牌电解电容、耦合电容、电阻、整流桥、输入输出端子、
铁福龙镀银钱、纯手工搭棚焊接、保证了整机工作的良好稳定性。

(图1)
插座的缺口部位、12AU7,12AX7管座
(图2)
管座的凹进部位、 EL34管座

电源开关在机箱右侧
*关于电子管功放机的维护请详见(使用手册)

翻訳

真空管内臓ステレオアンプ(アップグレード版)
〇本工場特別製のブルーチューブEL34を採用し、すばらしい音質性能をお約束します。
〇無酸素銅線と日本製Z11シリコンチップを採用し、また美星独自の工法で巻いた出力変圧器は高周波数レスポンスの高忠実再生性に傑出した高音質な性能をお約束します。
〇国際有名ブランドの電解コンデンサー、結合コンデンサー、抵抗器、ブリッジ整流器、入出力端子、テフロン銀メッキ線を採用し、全て手作業による溶接は、良好な安定性をお約束します。

(図1)
ソケットノッチ部分、12AU7、12AX7真空管ソケット
(図2)
真空管陥凹部、EL34真空管ソケット

電源のスイッチは本体の右側にあります。
*真空管アンプのマシンのメンテナンスにつきましてはこちらをご参照下さい(取扱説明書)

meixiang 中国語(簡体字) → 日本語
原文

1、插装电子管时、请对照电子管上贴有的标号与管座的标号一致后插装。
插抜电子管请请直上直下用力、勿左右晃动;
12AU7 / 12AX7 电子管管脚的缺口部位与插座的缺口部位相对插牢、
九根针脚不可歪斜、否则易插错。(如图1)
EL34电子管的管脚凸出部分与管座的凹进部位对正插牢。(如图2)
2.信号输入钱要把CD机(音源)与功放机的输入端子接好。
3.开声前要检查选择开关的档位和输入端子的连接是否相对。
4.输出端子接喇叭要插牢、正负要接对、阻抗有4Ω、8Ω与扬声器连接时、
阻抗要匹配。

翻訳

1.真空管を挿入する時は、真空管の上に添付されている番号とソケットの番号が一致している事を確認してから挿入して下さい。
真空管を出し入れする際は、必ず垂直に力を掛けるにし、左右に揺らさないで下さい;
12AU7 / 12AX7真空管のピンの溝とソケットの溝をあわせてしっかりと差し込んでください、不適当な位置に挿入されやすくなりますので、9本のピンを歪ませないで下さい。(図1参照)
EL34真空管のピンの凸部分にソケットの凹部が正しく挿入されました。(図2参照)
2.信号入力線でCD機器(音源)とアンプの入力端子をきちんと接続します。
3.音楽再生前にセレクションスイッチのギア位置と入力端子の接続が正しくされている事を確認してください。
4.出力端子はホーンにしっかり接続してください、プラスとマイナスをきちんと接続してください、インピーダンスは4Ω、8Ωです、スピーカーと接続時インピーダンスが整合するようにして下さい。

meixiang 英語 → 中国語(繁体字) ★★★★☆ 4.0
原文

Alarm clock with music player featuring relaxing colors, sounds and photos (free)

"Musics you selected can not be read by this application. They are protected by digital rights management.";
"Some musics you selected can not be read by this application. They are protected by digital rights management.";
"Sorry. Music files you selected are copyright protected. Please try another song.";
"Sorry. Some music files you selected are copyright protected. It will be skipped.";
"Hide Ad / Add more theme";
"Save / Open";
"24 hour campaign";
"Let's share your screen shot on Twitter or Facebook, and get 24 hour without Ad.";
"Thank you for sharing! Please enjoy 24 hour without Ad.";

"morning alarm";
"Once";
"Everyday";
"Weekday";

翻訳

帶有音樂播放器的輕鬆顏色鬧鐘,聲音和照片(免費)

“此應用程序讀不能選定的音樂,它們都受到數字版權管理。”;
“這個應用程序不能讀您選擇的一些音樂。它們都受數字版權管理。”;
“對不起,您選擇的音樂文件受到版權保護。請嘗試另一首歌。”
“對不起,您選擇一些音樂文件受版權保護。它會被跳過。”;
“隱藏廣告/添加更多主題”;
“保存/打開”;
“24小時活動“;
“咱們分享自己的屏幕快照在Twitter或Facebook上,並獲得24小時的無廣告。”;
“謝謝您的分享!請享受24小時的無廣告。”;

“早晨鬧鐘”;
“一旦”;
“天天”​​;
“平日”;

meixiang 中国語(簡体字) → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

1、我已注册了paypal账户,账户名是●,但认证还需要3-5个工作日,具体怎样通过paypal付款到我账户上,我还不是很明白,是不是我要去ebay开一个店铺?另外手续费好像是收款方支付的。
2、虽然还没有收到中国银行的到款通知,但是我已根据你的要求在淘宝上下了订单,刚刚通知卖家将8305浅绿色换成了8306灰色.
4、6月17日的订单已完成发货程序,只等你收货;
6、5月21日你汇了71美元到我中国银行账户,我收到的是70.06元,不知道是不是银行扣了什么手续费,你那边是否可查?

翻訳

1私はすでにpaypalのアカウントを登録しました、アカウント名は●ですが、認証までには3-5営業日かかります、具体的にはpaypalを通してどの様に私のアカウントに入金されるのか、まだ良く理解できていません。ebayに店舗を開かなければならないのでしょうか?それと手数料は受取人が払うみたいです。
2、中国銀行の入金通知はまだ来ていないのですが、もうあなたの注文にしたがってタオパオでオーダーしてしまいました、今しがた売主に8305ライトグリーンは8306灰色に変更すると連絡しました。
4、6月17日のオーダーはもう出荷の手続きは完了しています、そちらの受け取り待ちです。
6、あなたは5月21日に71ドル私の中国銀行の口座に振り込んでいますが、私が受け取ったのは70.06ドルです、銀行が何かの手数料を引いたのかもしれませんがわかりません、そちらで調べられますか?

meixiang 中国語(簡体字) → 日本語
原文

第十二条 争议的处理 1.本合同受中国法律管辖并按其进行解释。2.本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决,也可由有关部门调解;协商或调解不成的,依法向人民法院起诉  
第十三条 补充与附件 本合同未尽事宜,依照有关法律、法规执行,法律、法规未作规定的,双方可以达成书面补充协议 本合同的附件和补充协议均为本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等的法律效力
第二十条 合同效力  本合同自双方签字盖章之日起生效本合同正本一式__贰_份,双方各执_壹_份,具有同等法律效力

翻訳

第十二条 論争の処理
1.本契約は中国の法律の管轄を受けこれに則り解釈されます。
2.この契約の履行過程で問題が起こった場合、当事者双方の協議、また関係部門の仲裁により解決するものとする;協議又は仲裁が奏効しなかった場合法律により人民院に起訴するものとする。
第十三条 補足と付属文書
本契約でカバーされていない事柄は関連法律によって、法規執行するものとする、法律、法規で規定されていない事柄は、双方が話し合い本契約の付属文書と補足協議を分割不可の構成部分として書面にて合意することができる、本契約書と同等の法律効力を有するものとする。
第二十条 契約の効力
本契約は双方の署名捺印の日付をもって発効する、契約書原本一式二通を作成し、双方各々一通を保有する、法律と同等の効力を有する。

meixiang 中国語(簡体字) → 日本語
原文

 1.甲方未按照合同约定提供有关资料、数据、样品及工作条件,影响工作质量和进度的,应当如数支付报酬。逾期二个月不提供约定的物质技术条件,乙方有权解除合同,甲方应当支付数额为报酬总额___30__%的违约金; 
3.甲方迟延接受工作成果的,应支付数额为报酬总额__30__%的违约金和保管费。逾期二个月不领取工作成果的,乙方有权变卖、处理工作成果,从获得的收益中扣除报酬、违约金和保管费后,剩余部分返还甲方,所获得的收益不足抵偿报酬、违约金和保管费的,有权请求甲方赔偿损失。

翻訳

1.甲方は契約規約によってではなく、関係資料、データー、サンプル、労務条件を提供する、労働品質や進度に影響を与えるものはすべて報酬として支払われるべきである。二ヶ月を越え契約の物品、技術条件を提供しない場合、乙方は契約解除の権利がある。甲方は報酬総額の30パーセントを違約金として支払わなければならない。
2.甲方は請け負った仕事の成果が遅延した場合、報酬総額の30パーセントの違約金と保管費を支払わなければならない。乙方は、2ヶ月を越えて請け負った仕事の成果を受領できない場合、これを清算する権利がある、仕事の成果を清算して、得られた収益から報酬、違約金、保管料を差し引き、残りの部分を甲方に返却する、得られた収益が補償報酬、違約金、保管費に満たない場合、甲方に損失を請求する権利がある。

meixiang 中国語(簡体字) → 日本語
原文

2次的运费和工资一起结算没有问题,等脸谱到达后我会把所有商品汇集一起发往日本。
你把本次的付款证明扫描件发到我邮箱,我就可以下单,不必等到货款到达我的账户,这样可以节省时间。
一次发这么多货,日本海关不会有什么麻烦吧?
淘宝有很多做日本代购的,你看一下他们的价格,再与你所能得到的批发价做比较看利润空间如何。
如果方便,请提供一些日本商品的批发价格。谢谢!

已明白是要买M号的,请尽快提供付款证明,我好尽快下单购买。

翻訳

2回目の運賃と賃金は一緒に決済でかまいません。'隈取り'が入荷したらすべての商品を一緒に日本に発送します。
今回の入金証明の写しを私のメールボックスに送ってくれれば、,代金が私の口座に入るのを待たずともすぐに注文を入れられます、そうすれば無駄な時間を省けます。
一度にこんなに多くの発送をしても日本の税関の方は大丈夫でしょうか?
タオパオではとても沢山日本への輸入代行をやっています,そちらの価格をちょっと調べて見てください、あなたの買える卸値と比べてみて利潤はどうでしょうか?
出来れば日本の商品の卸値を幾つか教えてください。

Mサイズを買えばいいのですね、出来るだけ早く振り込み証明を送ってくだされば,急いで注文します。