配送先の住所は間違っていません。郵便番号○○は新たに作成されたものです。しかしお店のシステムによっては、まだ配送先の郵便番号として登録できないこともあるようです。その場合は郵便番号△△を登録して発送していただけますでしょうか。商品が届くのを楽しみにしています。
Shipping addresses are not wrong. ZIP code ○○ is the one newly created. However, it might be impossible to resister as the zip code of shipping address, depending on the system of shop. In that case, we need you to send it out to register the zip code △△. We look forward to the arrival of the products.
税関検査はクリアしていません。次回5000tを税関検査にかけなければなりせん。その時にCyclamateの検査で時間が掛かります。商品過程については話し合いをする必要があります。荷物をスムーズに輸入出来る様にこちらは書類の準備なども進めています。私達も商品とパッキングのチェックにベトナムへ行く予定です。
Customs inspection has not completed. 5000t needs to be inspected next time.It takes time in the inspection of Cyclamate.We need to talk about commodity process.We have proceeded to prepare the document that enables to import luggage smoothly.We are also planning to go to Vietnam to check the goods and packing.
Order0925とOrder1009の刺繍入り商品の発送については了解しました。ただ、私はそれらのオーダー以外に、Order0929の状況確認もお願いしています。私達は9月29日に下記のように注文をしました。しかし、あなた方が数量を間違って処理したため、2枚注文したはずのものが1枚しか届きませんでした。この件は、10月6日にRe: C-Order0929という件名のメールで連絡をしています、私達はこの件で新たに必要となるインボイスをまだ受け取っていません。
We understood about the dispatch of Order0925 and Order1009, embroidered goods.However, I also asked for confirming the status of Order0929, in addition to those orders.We have ordered as follows, on the 29th of September.As you have processed the wrong quantity, only one of them has reached though we ordered two goods. Regarding this matter, we have contacted with you by e-mail on the 6th of October, the subject line Re: C-Order0929.We have not received an invoice that would be newly required in this matter.