Q3: 「製品化プロジェクト」とはなんですか?A: 投稿デザイン作品の中で、製品化が着手されたプロジェクトの進捗をご報告し、その中で出てくる様々な課題についてみなさまにご相談させて頂くページです。Q4: 「製品販売」とはなんですか?A: TRINUSを通じて生まれた製品の購入ページです。現在、開発中ですのでお待ちください。Q5: 「新着情報」とはなんですか?A: TRINUSに関する様々な情報をお伝えするページです。Q1: 会員登録するとどうなりますか?
Q3: What is "productization" project?A: It is a page that we report on the progress of a project, which has started productization from the applied works of design, and then to ask you various issues, which arise during the process.Q4: What is "sales of products"?A: It is a purchase page for products that were created through TRINUS. It is currently being developed, so please wait a while. Q5: What is "What's New"?A: It is a page, in which various information on TRINUS is reported.Q1: What will happen when I register a membership?
TRINUSとは何ですか?TRINUSは、日本にある可能性を秘めたユニークな技術に光を当て、これらを活用した製品企画・プロダクトデザインをデザイナーのみなさんから募集、ユーザーからのフィードバックを踏まえて選定し、TRINUSの自社製品として製品化を行い国内外で販売を行う、新しい共創型メーカーです。TRINUSでのものづくりに参加するためには料金はかかりますか?料金は一切かかりません。デザインをご投稿いただき、採用されれば賞金や売上ロイヤリティの獲得のチャンスがあります。
What is TRINUS?TRINUS is a new collaborative maker, that pays attention to potentially-unique technologies in Japan, and we collect product planning and product design from designers, which made use of the above technologies. We choose the ones, based on users' feedbacks, and produce them as our merchandise, then sell them inside and outside Japan.Will I have to pay to join to produce in TRINUS?No, you will not have to pay for anything. If you apply a design and if it was adopted, you have a chance to acquire prize money or a sales royalty.
Q3: 複数名での登録は可能ですか?A: 共同制作の場合は、一つのアカウントでご登録いただくことが可能です。複数名のクリエイターが別々に制作している作品を、一つのアカウントで出品・管理していただくことはできません。Q4: 個人情報は安全に管理されていますか?A: 「プライバシーポリシー」に基づき、ご利用者様の個人情報を正確かつ厳重に管理しています。法令上の要求であるなど特別な場合を除き、ご本人の同意なく第三者へ提供することはありません。
Q3: Can several people register together?A: It is possible to register in one account, if several people collaborate for a creation. However, you cannot apply and supervise a work in one account, in case several creators work individually to make each work.Q4: Will personal information be superintended safely?A: Based on "Privacy Policy", we keep users' personal information accurately and strictly.We never give information to a third party without a consent from the person concerned, except for special occasions such as a demand from law.
その圧倒的なルックスで知られるYW-800G/1973年製。オールハカランダボディ+ホンジュラスマホガニーネック。ハカランダを絵に描いたような木目は、近年ものと明らかに一線を画しております。現状ナット交換によりライトハンドとなっておりますが、ご覧の通り本来はレフトハンドとして製作された当時のものです。近年では市場に出回る事自体極端に少ない同モデルの初期モデルです。ビンテージにより細かな傷なのがありますが、年代から考えるととても良いコンディションと言えます。
YW-800G made in 1973, known for its overwhelming appearance.All Jacaranda body + Honduras mahogany neckThe wood grain as if Jacaranda was painted on, clearly draws a line from the recent one.It is now a right-hand due to nuts exchange, however as you can see, it was originally made as a left-hand and stays that way now.This is the same model from the initial one, which is extremely rare to reach the market in recent years.There are some fine scratches that come from its vintage, however I can say that it is in a very good condition,considering from its age.
結論から申し上げて、弊社が購入した300セットを交換していただく必要があります。実際には私たちの損失はカートリッジだけではありません。お客様へカートリッジを送り直すための送料やそれにかかる時間。トラブル対応のための時間と人件費。そして何より大きな損失は弊社が提供する商品への信頼の失墜です。今回の件ではお客様から大変多くのクレームをいただきました。もし御社にカートリッジを交換してもらっても、その後のフォローに相応のお金と時間がかかります。それらを理解し然るべき対応をしてください
To begin from the conclusion, we must ask you to exchange the 300 sets, which our company purchased.Actually, our losses are not only cartridges. The shipping costs to resend to our customers and also, the time for it are included. Above all, the biggest damage is that the loss of trust to the products our company offers.We have received enormous complaints from our customers in this case. Even if you exchange the cartridges, it is going to take much time and money for the follow-up.Please understand our situations and react on this.
ご連絡が遅くなり失礼致しました。あなたの探している各地の品について、今週日本国内での流通相場を確認しました。何とか日本で格安で仕入れてキープし、特別価格であなたに売りたいと考えています。仙台、京都のものは、それぞれ60ドル+送料13ドルでいかがでしょうか。手数料は殆ど頂いておらず、これ以下の価格ですと赤字になってしまいます。購入時期はあなたのご都合に合わせますのでいつでも構いません。また購入を強いる意図は全くありませんので、希望に合わなければ断って頂いても結構です。
I am very sorry it took a while to reply to you. I have checked the market prices inside Japan this week, regarding the goods of various places that you have been looking for. I would like to somehow lay in stocks at low prices and keep them and sell them to you at special prices.As for the goods in Sendai and Kyoto, how about each costs $60+shipping cost $13?I am not asking you a commission. Therefore, if the prices are set lower than this, I end up in the red. The purchase time depends on your convenience, so anytime is fine. Also, I have no intention to force you to buy them, so if it does not suit your wishes, please feel free to decline.
ViViViVi3月号に倖田來未が登場します!是非チェックしてくださいね!
ViViKUMI KODA appears on the March issue of ViVi!Please check it out!
特典はなくなり次第終了となります。是非チェックしてくださいね!※ファンクラブ限定盤のみ1形態のご予約では「卓上カレンダー(特典B)」付与の対象外となります。予めご了承ください。・対象商品AL+DVD(RZC1-86049/B)*ファンクラブ限定盤AL(RZCD-86048)AL+DVD(RZCD-86046/B)AL+Blu-ray(RZCD-86047/B)①「FC限定盤」と「市販盤(3形態の内、1形態)」同時ご予約購入者特典・オリジナルアクリルキーホルダー(特典A)
Special favors are to finish on becoming out of stock.Please check it out! ※The booking of only one type of exclusive album for fan-club will be ineligible to get a desk-top calendar(Special favor B). Thank you for your understanding in advance. ・Target itemsAL+DVD(RZC1-86049/B)*Exclusive albums for fan clubAL(RZCD-86048)AL+DVD(RZCD-86046/B)AL+Blu-ray(RZCD-86047/B)1. Special favors for those who book both FC exclusive album and pubic album(one of three types) at the same time.・Original acrylic key holder(Special favor A)
※特典は無くなり次第、終了となります。※ファンクラブ限定盤のみ1形態のご予約では「卓上カレンダー(特典B)」付与の対象外となります。予めご了承ください。ご予約はコチラ★倖田組http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511fco/★倖田來未グローバルファンクラブhttp://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511gfco/★playroomhttp://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511pro/
※Special favors are to finish as soon as the stock runs out.※Just booking one type of exclusive albums for fan club is not eligible to get a top-desk calendar(special favor B). Thank you for your understanding in advance.Here are the booking sites ★KODA gumihttp://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511fco/★KUMI KODA global fan clubhttp://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511gfco/★playroomhttp://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511pro/
「WINTER of LOVE」【倖田組・playroom共通特典】購入者特典決定!2016/1/20発売「WINTER of LOVE」ファンクラブ限定購入者特典が決定しました!倖田組、playroom、倖田來未グローバルファンクラブから市販盤を予約頂くと、2016年4月スタートの卓上カレンダーをもれなくプレゼント!そして、対象商品のうち、ファンクラブ限定盤を含む2点以上同時購入いただいた場合は卓上カレンダーに加えて、オリジナルキーホルダーも!
Special favors(common to KODA gumi/playroom) for those who bought "WINTER of LOVE" are now decided!"WINTER of LOVE", which was released on Jan 20th, 2016 Special favors exclusive for fan club and a buyer of the album have now been decided!If you book a commercial album at KODA gumi, playroom or KUMI KODA global fan club, a desk-top calendar, which starts from April 2016 will be given to you!Also, if you have bought two items and more from among the target items, including the exclusive album to fan club, you will get an original key holder, in addition to a desk-top calendar!
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(仮)■チケット料金・一般指定席:8,400円(税込)・ファミリーシート:8,400円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(a temporal name)■Ticket Price・General reserved seat:8,400円(pretax)・Family seat:¥8,400(pretax) 【exclusive sale in Koda gumi/ playroom】※『Family seat』 is a ticket prepared for those who have small children or want to watch the concert on your seat. Therefore, we kindly ask you to be seated during the concert.※It is not a seat that secures you closeness to the stage.
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。※全券種 小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)■第一弾 対象公演のチケット受付・2015年12月25日(金)12:00~2016年1月8日(金)23:59まで倖田組にて最速先行抽選受付・2016年1月16日(土)12:00~2016年1月25日(土)23:59までplayroomにて先行抽選受付
※Family seat is sold only at KODA gumi / playroom.※All kinds of tickets are charged for those who are elementary school students and over.(If you need a seat, even for a child under an elementary school student, you need to buy a ticket.)■The first ticket sale for the performance・Dec 25th(Fri) 2015, 12:00-Jan 8th(Fri) 23:59, accepts the fastest preceding lottery sale at KODA gumi.・Jan 16th(Sat) 2016, 12:00-Jan 25th(Sat)23:59, accepts preceding lottery sale at playroom.
※第二弾でのチケット受付対象公演に関しては、2016年3月以降ので受付開始を予定しております。決定次第にお知らせ致しますので、今しばらくお待ち下さい。※第一弾と第二弾の対象公演は日付順ではありませんので、ご注意下さい。
※Regarding the second ticket sale for the performance, it is planned to start accepting in and after March 2016.We let you know as soon as it is decided, so please wait for a while.※Please be careful, as the performance of the first and the second is not in the order of dates.
2016年1月から名古屋パルコがAAAで熱くなります!------------------------------ATTACK ALL AROUND10(展)------------------------------■開催期間:2016/1/15(金)~2016/2/7(日) 10:00~21:00※ 最終日は18:00閉場※ 入場は閉場の30分前まで会場:名古屋パルコ南館9F特設会場入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)
Nagoya Parco will be hot with AAA from January 2016!ATTACK ALL AROUND10(Exhibition)■The period: Jan 15th(Fri) 2016-Feb 7th(Sun)10:00-21:00※The last day closes at 18:00.※The admission is accepted until 30 minutes before the closing.The venue: A specially set-up site on the 9th floor of the south building of Nagoya ParcoAdmission fees: General ¥500 Students ¥400(free for elementary school students and under)
AAA Party会員 100円割引(入館時にAAA Partyの会員証、またはAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください。※会員証がお手元にない方はAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください。)※有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)※<PARCOカード・クラスS>ご提示で入場無料※<PARCOカード>ご提示で入場料半額※ご本人様に限ります※複数割引サービスの併用不可※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます
Members of AAA Party get ¥100 discount.(Please show your membership card of AAA Party, or the log-in site of AAA Party site when entering the exhibition.)※If you do not have your membership card at hand, please show the log-in site of AAA Party site.※We randomly give original exhibition tickets(7 kinds in total) to those who paid the admission fee.※A show of PARCO card/class S makes the admission free.※A show of PARCO card makes the admission half.※Only applicable to the person him/herself.※Combined usage of several discount services is not allowed. ※There may be an admission regulation when crowded.※
コラボメニューには、え~パンダ寿司、え~パンダがわたあめになったコットンキャンディーソーダの他に、どら焼きパンケーキ、ほうじ茶ラテ(7種)など多数ご用意しています☆【「え~パンダ茶屋」オリジナルメニュー】★フードメニュー・え~パンダ茶屋の熱々鉄板ハンバーグプレート ¥ 1,480(税抜)・ボリューム満点!ポークカツサンドプレート ¥ 1,380(税抜)・え~パンダ茶屋特製!!てまり寿司 ¥ 1,380(税抜)・え~パンダ茶屋おすすめ!和風デリプレート ¥ 1,480(税抜)
For collaborated menu, we have prepared Eh~Panda sushi, cotton-candy soda, which Eh~Panda has become the spun sugar, and also various foods such as bean-jam pancakes, roasted tea(houji-cha) latte(7 kinds)☆"Original menu of Eh~Panda tea house "★Food Menu・Eh~Panda tea house's piping hot hamburger plate on a griddle ¥1,480(without tax)・Voluminous pork cutlet sandwich plate ¥1,380(without tax)・Eh~Panda tea house specialty!! Temari(handball) sushi ¥1,380(without tax)・Eh~Panda tea house recommendation! Japanese style deli plate ¥1,480(without tax)
「LINE PLAY」に倖田來未の第3弾ガチャが登場!倖田來未 LINE PLAY 第3弾は、15周年ライブ「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz」をモチーフにリニューアル♪ライブで登場した宙づりの車や、本人が演奏したドラム・ピアノ・ギターなどの楽器をアイテムで再現しました。
The third Gacha(a capsuled-toy vending machine) of KUMI KODA is released in "LINE PLAY"!The third LINE PLAY of KUMI KODA is renewed on a motif of her 15th live concert, Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz♪We have reproduced items of a car suspended in midair, which appeared in the live concert, and musical instruments such as drum, piano and guitar which the subject played.
(資料の提供)BはAが所有する商品画像、動画等を無償貸与できるものとする。(保 証)AはBに対して、BがAから購入した本製品に甲の責に起因する瑕疵が発見されたときは、当該本製品の引渡後 1か月以内に限り、代替品との交換を無料で行うものとする。(有効期間)本契約の有効期間は、平成27年月日より平成28年月日までとするが、期間満了の1か月前までに、ABいずれかからも相手方に対して本契約終了の通知が書面でなされないときは、本契約は更に1か年間延長され、以後も同様とする。
"Offering materials"B can lend item photos and videos and such for free, which A owns."Guaranty"A is to exchange the item with the substitute for free to B within one month from the delivery of this item, in case there is a defect in this item which B purchased from A, and the defect is caused by A."A term of validity"The term of validity of this contract is from M/D Heisei---- to M/D Heisei----. However, if a written notification of the completion of this contract is not done to the counterpart, from neither A nor B, this contract is to be extended another one year and the same condition is applied hereafter as well.
アマゾンのご注文についてこの度はアマゾンストアのJAPAN-KAMIKAZEより商品をご購入いただきまして誠にありがとうございます。お客様の商品は現在、発送中です。商品の配送状況を確認する場合はジャパンポストのサイトから確認できます。(お客様の国の郵便局でも反映されますが、反映が遅いです。)お客様の追跡番号はアマゾンの注文履歴からご確認いただけます。よくあるご質問 Q.商品が届くまでどのくらいの時間がかかりますか?
Regarding the order at AmazonThank you very much for buying an item at JAPAN-KAMIKAZE in Amazon store.Your item is currently being dispatched.If you want to check the delivery condition of your item, you can see it on Japan Post Website.(It can be seen in the post office of your country, however it reflects slow.)You can check your tracking number from your Amazon order history.Well-asked questionsQ. How long will it take for an item to arrive?
A,商品は日本から発送されます。早ければ10日、遅れれば20日ほどかかります。商品の予定納期は注文履歴に記載されています。納期までにお届けいたします。Q.住所の変更等、できますか?A.申しわけありません。発送後に住所の変更はできません。Q,関税の請求書が届きました。A.関税は私たちが全額負担いたします。お客様の注文番号と関税の番号、総コストを私たちまで連絡してください。それでは商品到着までしばらくお待ちくださいませ。
A. The item is dispatched from Japan. At the earliest, it takes ten days. At the latest, it takes about twenty days. The appointed date for delivery of the item is listed on the order history. We will deliver your item by the appointed date for delivery.Q. Can I change information such as address?A. We are terribly sorry, but you cannot change your address after the item is dispatched.Q. I have received a bill of tariffs. A. We are responsible to pay the full amount of tariffs. Please let us know your order number, tariff number and the whole cost. Please wait for a while, until your item arrives.