Marlet (marettei22) 翻訳実績

本人確認済み
7年以上前 女性 30代
日本
日本語 タガログ語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
marettei22 日本語 → 英語
原文

改正外国人技能実習制度における「介護業務」と「日本語能力」に関する一考察
「介護職等」が対象職種に加わる改正外国人技能実習制度が、2016年11月に成立した。実習生に求められる「日本語能力」と移転の対象となる「介護業務」に関し、法改正に先だって実施された関連の専門家集団による検討内容を中心に第1次的な整理を行なった。本制度の円滑な実施のためには、実習生の送り出し機関と受入れ機関との調整・連携の中で、日本語能力にかかる質の担保が最優先課題としてあげられると結論づけた。

翻訳

A Consideration on "Nursing Profession" and "Japanese Proficiency" in the Revised Foreign Skill Practicum System
A revised foreign national technical internship program, which "nursing care profession, etc." will participate in the target occupation, was established in November 2016. Regarding the 'Japanese proficiency' required for intern trainees and the 'nursing work' subject to relocation, we conducted a primary arrangement mainly on the contents of consideration by related expert groups conducted prior to the revision of the law. In order of smooth implementation this system, we concluded that collateral of quality related to Japanese proficiency can be a top priority in coordination between dispatch agencies and accepting organizations of interns.

marettei22 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Wow, I was really hoping to use the camera with the GV-1 viewfinder.

I will have to buy a GV-1 viewfinder again.

The cheapest I can find on eBay is $99 +$3 shipping in the US for a used one.

Can you refund this amount.


How much will you refund for the lens?
If I return the lens the podtage will be very expensive from Canada. It is more than $60 for regular airmail.
If the price is ok I will keep it as backup lens and then search another one with no defects, because fixing this lens defect will cost me $160. Is is not worth to fix it.
Please let me know.Thanks for reply.

翻訳

うわー、私は実際にGV-1ビューファインダーでカメラを使うことを望んでいました。
もう一度GV-1ビューファインダーを購入する必要があります。
私がeBayで見つけることができる最も安いものは、中古のものではUS $ 99 + $ 3です。
この金額を払い戻すことはできますか?
どのくらいレンズを払い戻しますか?
私がレンズを返せば、カナダからは非常に高価になります。 通常の航空便では60ドル以上です。
価格が良ければ、私はそれをバックアップレンズとして保管し、欠陥のない別のものを検索します。なぜなら、このレンズの不具合を修正すると160ドルの費用がかかるからです。 それを修正する価値はないですか?
私に教えてください。お返事ありがとうございます。