mame6 — 付けたレビュー
本人確認済み
10年弱前
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/29 16:37:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/29 16:22:38
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/27 19:19:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/27 19:05:08
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/27 19:23:44
|
|
コメント きれいな訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/27 19:22:44
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/27 19:10:15
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/27 19:32:07
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 17:33:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 14:46:05
|
|
コメント 丁寧な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 14:37:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 17:59:44
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 18:15:05
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 17:41:12
|
|
コメント 前半部分はよく訳せていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 14:47:22
|
|
コメント 読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 10:18:09
|
|
コメント 「auto focus」はオートフォーカスがいいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 17:44:43
|
|
コメント 丁寧な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 10:20:47
|
|
コメント 正確に訳されたと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 10:31:03
|
|
コメント Wowを訳すとしたら、ワォ、の代わりに、「なんと、」はいかがでしょうか? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/23 18:23:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/20 18:06:40
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/20 18:06:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/20 21:42:11
|
|
コメント すばらしいです。原文のエッセンスがしっかり入っている訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/20 21:37:26
|
|
コメント きれいな訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/20 21:49:34
|
|
コメント いい訳です。 |