Sina and Tencent Weibo Are Like Countries [INFOGRAPHIC]The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.Earlier this week we reported on the latest massive user number updates from Sina Weibo and Tencent Weibo. And while we’re a little bit suspicious of these self-reported user counts, the numbers are still pretty amazing.So, we thought we’d have some fun with them and see how they compare to the populations of different countries! The results are below. Enjoy!(For those curious, we made this infographic with Cacoo, who we have written about before).
SinaとTencent Weiboは国家のようだ[インフォグラフィックデイシリーズのインフォグラフィックは視覚的にアジアとテクノロジー世界の大切な物語を表現している。今週の初めに我々はSina WeiboとTencent Weibo より巨大なユーザー数の最新情報を更新することを報告した。そして我々はこれらの自己申告ユーザ数は少し疑わしいともいながら、それでも数字は実に驚異的なものだ。そう、我々は彼らと楽しみ、いろいろな国々の人たちと比較してどう理解するか!結果は以下の通りである。お楽しみに!(これらの興味深いことのために、以前に書いたこのあるCacooと我々はこのインフォグラフィックを作成した)。
In order for the shipping company to pay for the broken item they need to talk with you about the condition it arrived in. They may have translators. Do you have a phone number they can reach you at. This is the only option. I can't pay you back for an item that worked when I sent it but they can. If you give me a phone number I will talk with them and see if they have translators. Once the matter is resolved you should receive your money. There is nothing else I can do
壊れた商品に対して運送会社に支払いをするために、到着時に状況について彼らはあなたと話をする必要があります。彼らには通訳者がいるのかもしれません。彼らと連絡の取れる電話番号はありませんか。これが唯一のオプションです。私がそれを送ったときは駆動していた商品に対し、私は返金することができませんが、彼らならできます。あなたが私に電話番号を教えてくれるのならば私は彼らと話し合い、通訳者がいるのか確認するつもりです。あなたが返金を受け取ることで、問題はいったん解決されます。私にできることは他には何もありません。
5 Location-Based Dating Apps Worthy of Your LoveLayla Revis is vice president of digital influence at Ogilvy PR Worldwide. Her specialties include international affairs, tourism and multicultural marketing.Location-based services like Foursquare are here to stay, that much is true. For some, however, local deals and specials only go so far. That’s where location-based dating comes in. Love: there’s an app for that.In 2009, a study by online dating site Skout noted that 69% of people were comfortable meeting up with someone they met on their iPhone, and 40% were using a mobile dating service while out at bars, clubs and restaurants.
5.あなたの愛の価値がある位置情報のデートアプリLayla Revisは、Ogilvy PR Worldwideでデジタルな影響力のある副社長である。専門は国際関係、観光、多文化マーケティングである。Foursquareのような位置情報サービスは生活に浸透しており、多くは本当である。しかし一部ために、地元取引や限定品が今のところ行われている。位置情報デートが提供される。愛:そのためのアプリがある。2009年には、オンラインデートサイトのSkoutによる研究では、人々の69%がiPhoneじょうで会った誰かと心地よく出会い、40%がバー、クラブ、レストランにいることなくモバイルデートサービスを使用していたことを指摘した。
Now GPS dating apps for those looking for local love have flooded the iPhone and Android markets. The following list includes five geo-location apps for romance-seekers on the go.1. BrightkiteOne of the earlier GPS-powered social networks, Brightkite isn’t a “dating” app per se, but rather, introduces local users on a basic level. Brightkite uses participants’ current locations to connect people, allowing them to chat and possibly meet up. The network has been heralded as a great way to meet new people, find a date or connect with locals while traveling.
今地元の愛を探している人たちのためのGPSデートアプリはiPhoneとAndroidのマーケットに氾濫している。以下に挙げたリストは、外出先でロマンスを求める人々のための5つの位置情報アプリケーションである。1. Brightkite初期GPSを基にしたソーシャルネットワークのひとつであるBrightkiteは、アプリ自体は"出会い系"ではなく、基本的にローカルユーザーを紹介する。Brightkiteはおしゃべりや出会いができるように、人々と連絡するために参加者の現在地を使用する。ネットワークは、新しい人、デート相手や旅行中に地元の人々と連絡するための優れた方法として歓迎されている。
2. MeetMoiMore of a small startup compared to its Match.com and OkCupid competition, MeetMoi may not boast as large an audience, but its select participation may actually work in its favor. The company’s goal is to “strip down dating to what’s essential — the introduction.”By showing you nearby singles who meet your dating criteria, MeetMoi hopes to lead you to a real-life connection. Once you’ve joined, the company’s technology updates your location in real time, helping to introduce you to great people nearby. If you like what you see on that person’s profile, choose to connect with them immediately.
2. MeetMoi小さな新興企業の多くをMatch.comやOkCupidに比べると、MeetMoiは多くのファンを持っていない可能性があるが、その選択参加は実際に好意的に働く可能性があります。同社の目標は、「デートを取り除いた不可欠なもの。紹介」である。あなたにぴったりの基準を満たす近くにいる単身者を示すことにより、MeetMoiは現実つながりとなることを望む。いったん参加すると、同社の技術により近くの良い人を紹介することを支援し、リアルタイムで位置を更新する。あなたがその人のプロフィールで見た内容が気に入ったなら、すぐに彼らと連絡することを選択してください。
3. OkCupidDubbed “the Google of online dating,” OKCupid hit the scene in 2004. The service slowly carved out an industry presence by offering its network for free. Furthermore, OKCupid also hosts OK Trends, a blog that charts analytics and user habits.In February 2011, the company was acquired by IAC, operator of Match.com, for $50 million. In July OKCupid introduced its geo-location app to help users keep watch for local singles.
3. OkCupid吹き替え版「オンラインデートのGoogle」はであるOkCupidは2004年に登場した。サービスは無料でネットワークを提供することにより、徐々に業界で存在感を形作った。さらに、OKCupidはまた、分析とユーザーの習慣をチャートするブログであるOK Trendsを主に行っている。2011年2月に、同社が5千万ドルでMatch.comのオペレータであるIACにより買収された。6月にOKCupidは、ユーザーが地元の単身者をウォッチしたままいることを助ける位置情報アプリを発表した。
5. SkoutOne of the safest apps out there, Skout’s terrific flagging services alert users of inappropriate contact. With over one million users, the service hosts one of the largest and most popular location-based dating apps on the iPhone and Android markets. Features like private chat, private blog access, search filters and flirt buzz (which tracks who around you is hooking up) allow you to connect with only the people you want to meet, making this app a solid favorite among the online singles audience.What do you think about the future of mobile connection? What’s the best location-based dating app you’ve encountered on the market?
5. Skout安全なアプリの一つ、Skoutの素晴らしいフラグのサービスは不適切な接触ユーザーに警告する。 100万人以上のユーザーで、サービスはiPhoneとAndroidマーケットで最大かつ最も人気のある位置情報出会い系アプリの一つを主催する。プライベートチャット、プライベートブログへのアクセス、検索フィルタや浮気ブザー(あなたが会っている周囲の人を追跡する)は、あなたが会いたい人とだけに接続し、このアプリオンラインシングルのファンの間で確かな人気がある。あなたはモバイル接続の将来について何を思いますか?あなたがマーケットで出会った最高の位置情報デートアプリは何ですか?
I stumbled upon a neat report by the Japanese mobile gaming social network which shared some interesting diagrams to help explain its business better to the public.And I thought it would be a good idea to arrange them to create an infographic to help people understand the company better.Fyi, we are also currently working on an infographic featuring DeNA, GREE’s competitor.
公共のためにより良い事業を説明する面白い図表を共有した、日本のモバイルゲームのソーシャルネットワークによるすばらしい報告書が私の目に留まった。私はみんながより良く会社を理解するインフォグラフィックを作成するために準備しておくことは良い考えだと思ったた。Fyi、我々は現在、GREEの競合会社であるDeNAを特徴づけるインフォグラフィックに取り組んでいる。
GREE: The Mobile Gaming Social Network In An InfographicThe Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.Gree-Yoshikazu-TanakaWe have covered much about GREE on our blog. But I wouldn’t be surprised if some lost souls are still confused about what GREE is doing (subscribe to our feed if you’re one of them) even though it has 130 million users worldwide and over 850 million in reach. You may also not be clear on exactly how it has been generating income through mobile gaming.As of 2010, at age 33, Yoshikazu Tanaka, founder of GREE, was ranked as “Asia's Youngest Self-Made Billionaire” under the age of 35.
GREE:インフォグラフィックにおけるモバイルゲームソーシャルネットワークデイシリーズのインフォグラフィックは視覚的にアジアとテクノロジーの世界から、大事な物語を表している。Gree-田中良和私たちは、Greeについてブログでたくさん取り上げてきた。しかし、Greeで行っていること(あなたがそのうちの一人なら我々のフィードに加入する)に関して失われた魂の一部が未だ混乱しているのならば、世界中で130万人以上のユーザーと850万以上に達しようとしていることすら驚かないだろう。また、どのようにモバイルゲームを通して収益を得ているのか明確にできないかもしれない。2010年、GREEの創業者で33歳の田中良和は、35歳未満で"1代で億万長者となったアジア最年少"としてランク付けされた。
Known as Wanamo.com in its previous incarnation, this daily deals website was acquired in June 2010 by Group Buying Global A.G. and Harish Behl of Smile Interactive Technologies Group. Two months down the lane, the website was rebranded and launched as Deals And You, raising $1.5 million in funding from Group Buying Global A.G.The company currently serves daily local deals in 20 cities and national deals ranging across product, travel, and retail in 250 cities in India.
その前身でWanamo.comとして知られ、この日常取引ウェブサイトは2010年6月にGroup Buying Global A.G.とHarish Behl of Smile Interactive Technologies Groupにより買収された。2か月ラインがダウンし、ウェブサイトのブランドが変更され、Deals And Youとして始り、Group Buying Global A.G.から資金150万ドルを調達していた。同社は現在、20都市の日常の地方取引と、インドの250都市の製品、旅行、小売店にまたがる国家取引サービスを行っている。
10月22日に商品を落札した(名前)です。格安の商品をありがとうございました。船便での発送ですと1カ月程度かかることは承知してますのでお待ちしてましたが落札以降、5週間になります。残念ながら、商品がまだ届きません。どうなってますか?確認の上御返事をください。先だって、証明書のメールと、公共料金書面のファックスを行いましたが、問題点がありましたか?
I am (name), winning the item on 22. October. Thank you for low price item.I know that it takes about a month to transport by ship, so I am waiting. But five weeks had passed.Unfortunately, I have not gotten yet. What's going on? Please let me know after you make sure.Previously, I sended certificate mail and faxed the document of public charges. Are there problems?
Thank you I confused maybe with other products ok I'm going to send you 8$ ,but I dont know exactly how I send you the rest of money ?because when I buy a X from eBay they had suggested me only two shipping options economy In'l and standard but there is not fast shipping which you suggested me after, and please give me the exact data for the purpose of sending rest amount of money.
ありがとう。たぶん他の商品と混乱していましたが大丈夫です。私はあなたに8 $を送金するつもりですが、私はどうやって残金を送金するのか知らないのです。私はeBayからXを購入した際、私に2つの輸送オプションエコノミーIn'l と標準を推奨されましたが、あなたが私に後に提案した速い配送はありません。残金を送金するための正確なデータを教えてください 。
日本への発送は可能でしょうか。
Können Sie nach Japan schiken?
Sure to amp up any music lover for the annual Grammy Awards in February, Lady Gaga was on-hand for the Grammy Nominations Concert in Los Angeles on Wednesday night .
2月に毎年恒例のグラミー賞のためのあらゆる音楽愛好家のテンションがることは確かであり、レディーガガは水曜日の夜にロサンゼルスのグラミー賞ノミネートのコンサートのために待機していた。
この商品には、「オリジナルボックス・内側ケース・取扱説明書」は付属されていますか?ご連絡ください。
Does this item come with "the original box, the inside case and the instruction manual"? Please let me know.
Total earnings should you qualify for the maximum payment amount for this campaign.
総売上はこのキャンペーンの最大支払額の制限をうけなければなりません。
新しいカードを登録して再度支払いをしたので、ご確認いただきすぐ発送していただいてもよろしいでしょうか?
I registered my new card and paid once again.Could you check it and ship me immediately.
hallo, ein Paket bis 5 kilo kostet 40 € , beide teile zusammen plus verpackung sind allerdings schwerer dann wären es schon 55€
こんにちは、荷物5kgまで40€です。2つまとめて梱包すると当然重くなり、55€となるそうです。
Wowsai, a Marketplace for Indie DesignersI still remembered reading articles recalling Chinese people all wearing the same clothes back in the 1940s and 1950s before the reform and opening up. Well, that’s not the case anymore since a long time ago as China gradually turned itself into the world factory.And then with the staggering economy development Chinese people could hands-down have access to numerous choices of clothes, accessaries among other stuff, well, mostly mass-produced. Now they’re not content with mass production anymore with their eyes more attracted to handmade stuff carefully crafted for a small group of people by indie designers.
Wowsai、インディーズデザイナー用マーケット私は今も中国人たち全員が改革と開放以前の1940年代と1950年代と同じ服を着ていることを思い出すような記事を読んでいることを覚えていた。まあ、それは中国が徐々に世界の工場へと変貌していったようなずっと昔からの事実ではない。そして驚異的な経済発展の中国人たちは、そう、大部分が大量生産された他の要素の中で服、アクセサリーを選択する権利を手に入れることは楽勝でしょう。今、彼らは大量生産されたものは彼らの目を惹きつけるようなものではもはやなく、インディーズデザイナーにより少人数のグループで丁寧に手作りされたものに引きつけられている。
Also, more and more indie designers are emerging in China and they need a place to connect them with potential buyers.Founded by media veteran Zhao Jinwen, Wowsai is positioned to be such a platform for indie designers and people who prefer quality products and craftsmanship. Its categories cover clothes, gadgets, stationary, accessories, shoes, bags, home accessories and so forth. Except for buying online, you can also create a “Gallery” to collect all the interesting stuff, just like the “Treasury” feature for Etsy.
また、より多くのインディーズデザイナーが中国に現れると、彼らが潜在的な買い手とつながる場所が必要となる。ベテランメディアのZhao Jinwenにより設立されたWowsaiは、高品質の製品とクラフトマンシップを好むインディーズデザイナーにとって、プラットフォームとなるように位置づけられているカテゴリは洋服、ガジェット、ステーショナリー、アクセサリー、靴、バッグ、ホームアクセサリーなどをカバーしている。オンラインでの購入することを除き、Etsy用の"財務"特性のように、興味深いものすべてを集めた"ギャラリー"も作成できる。