Leider war Ihre verkaufte Ricoh S-3 ein totaler Flop. Sowohl Kamer Verschluss und Objektiv waren defekt und in desolatem Zustand. Leider habe ich die Bewertung für diesen Kauf zu früh gemacht. Schade, dass die Beschreibung der Kamera derart unprofessionell gemacht wurde. Sie schaden mit Ihrem Gebaren der ganzen E-Bay Gemeinde. Sorry, but your behavier in this case wase undiscutable very bad.
残念ですが、あなたがお売りになったRicoh S-3は完全な失敗作でした。カメラのシャッターもレンズも欠陥で救いようのない状態です。残念ながら、この売買の評価を付けるのが早すぎました。カメラについてこれ程までにプロフェッショナルでない説明表記がなされたことが、残念です。あなたの振る舞いはE-Bayコミュニティ全体に迷惑をかけています。ごめんなさい、けれど今回のあなたの態度は疑いようもなく非常に悪いです。
大変申し訳ありません。受注伝票処理をしているPCに不具合が発生し、注文して頂いた商品をまだ発送できておりません。最大限の努力を行い、直ちに速達で、発送いたしますが、クリスマス前のホリデーシーズンという事で、配送状況がかなり悪くなっており、クリスマスまでに、届かない可能性がございます。もし、クリスマスまでに商品を必要とされていらっしゃるなら、キャンセルして下さい。お返事がなければ、12時間後に発送いたします。本当にご迷惑をお掛けし、申し訳ありませんでした。
Es tut uns furchtbar sehr leid.Da es ein Problem mit dem Computer, auf dem wir unsere Auftragsverwaldung haben, entstanden ist, können wir noch nicht Ihre Bestellung absenden.Wir bemühen uns um schnellstmögliche Versendung Ihrer Bestellung und schicken wir sie als Eilpost. Allerdings gibt es die Möglichkeit, dass sie nicht vor Weihnachten bei Ihnen ankommt, denn es gibt einen riesigen Poststau gerade in der Vorweihnachtszeit.Wenn Sie die Ware vor Weihnachten brauchen, bitten wir Sie Ihre Bestellung zu stornieren.Wenn wir keine Rückmeldung von Ihnen innerhalb von 12 Stunden erhalten, dann versenden wir Ihre Bestellung.Wir entschuldigen uns vielmals für die Unannehmlichkeiten.
Dove è finito il mio ordine. Ho aspettato anche oltre i tempi prestabiliti, si può avere qualche notizia in merito. GrazieVa bene, aspetterò. Se possibile posso avere una mail quando parte la spedizione?
私の注文はどこへいったのですか。規定の期限さえ過ぎるほど待ちましたし、これに関して何かしらの情報が得られるべきでは。お願いします。分かりました、待ちましょう。出来れば荷物の発送時にメールをいただけますか?