蒲田駅前の選挙演説風景である。2005年9月 選挙カーの上には平将明氏とその応援演説に来た当時総理大臣だった小泉純一郎がいる。郵政民営化法案が参議院で否決されると国民に信を問うと衆議院を解散した。結局与党が大幅な議席を獲得し圧勝した。それから11年民営化もすすみ株式も公開された。先日郵便局で順番を待っている時 置いてある保険のチラシを手に取らず何気なく見ていたら、局員が声をかけてきて興味があるなら相談に乗ると名刺を差し出してきた。10年前には考えられなかったことである。
It is an election speech in front of Kamata station. On the September 2005 in the electoral car is Mr. Akira Hiraku and his supporting speechThere was Junichiro Koizumi who was Prime Minister at that time. When the postal privatization bill is rejected at the upper house, the people, I asked for my trust and dissolved the House of Representatives. After all, the ruling party won the victory with a major seat. 11 years from then Susumu shares were also opened to privatization. Insurance tips placed at the post office the other day when waiting for turn, If you are casually watching without picking up the rush, if the bureaucrats are calling and are interested and riding in consultationI have offered my business card. It was something I could not think about ten years ago.
ということはまだFrankさんの倉庫には荷物は戻っていないということですか?私はてっきり、Frankさんのメールを見て、ECUさんが荷物をA社に受け渡さず、倉庫に戻したものだと思いました。それでしたらA社に荷物が渡るということですね?安心しました。荷物はA社に日本に運んでもらいますので、お手続きよろしくお願いします。Frankさん、DHLで24個を送っていただく件は、そのまま進めてください。着払いで送ってください。日本では在庫がなくて困っていますので助かります・・・。
Does that mean that the baggage has not yet returned to Frank's warehouse?I clearly saw Mr. Frank's mail, I thought ECU was not handed over to package A and returned to warehouse.Does that mean that luggage will be delivered to Company A? relieved.We will have your company carry the package to Japan, so please take care of the procedure.
拝啓メール有り難うございます。御社のbumper plateはデザインも良く重量誤差も少ないのでとても興味があります。各重量の価格がいくらくらいになるのか教えてもらえますでしょうか。また、日本に代理店を作る予定はありますでしょうか?よろしくお願い致します。
Dear SirsThank you for your email.I am very interested in your company Bumper plate because the design is good and the weight error is also small.Could you tell me how much the price of each weight will be?Do you have plans to make agencies in Japan as well?Thank you.
Hi,Unfortunatly, the only thing that I have received was a plastic bag with custody papers and a note from Canada post saying that the item was found so damaged that they were incapable to send it to me. I am really sad and discouraged about that and I don t know what to do with the situation. I have a photo of the documents if you need it.Tell me there is a way I don t loose it all In this situation please...
日、不幸にも、私が受け取った唯一のものは、親権の論文でビニール袋やアイテムが見つかったので、彼らは私にそれを送信することができなかったことを破損していたというカナダのポストからのノートでした。私はそれについて本当に悲しく落胆しています。私はその状況にどう対応するのか分かりません。私はあなたがそれを必要とするならば、文書の写真を持っています。私はそれをすべて失うことはありません方法があることを教えてくださいこの状況では。。。