いつもお世話になっています。日本のOOです。私は定期的にあなたのお店から商品を購入しています。ありがとう。私は新しくあなたのお店から2個のヘルメットを購入したい。しかしクレジットカードエラーになります。何回も確認しましたが入力内容に間違いはありません。3枚のカード(VisaとMaster)を試しましたが通りません。私のカードにはカード会社に確認しましたが制限などの問題はありません。お手数ですが、どうすればいいか教えてください。よろしくお願いします。
你好。我是日本的OO。我长期在您的店里购买商品。谢谢。我想在您的店里买两个安全帽。但是信用卡出问题了。确认了多次,输入的内容没有错误。3张卡(Visa和Master)都试了,都不行。我也向发卡公司确认了,使用限制方面也没有问题。请告诉我该怎么办。祝商祺!
郵送料の価格交渉の件はお願いします他社より安くできれば、我々は優位に立つことができます微信がありすぐに返信もらえるので助かりますまた、振込先の銀行口座は中国銀行でお願いします後、仕事上の参考ですが、他業者は会員100人集めて輸入代行を行った場合、1日8人分程度の荷物が到着し、8人分の荷物を日本に送っているそうです10人分の荷物がどの程度の量になるのかは、人にもよるし、荷物の重さにもよりますが多く注文すればに送料が安くなるので、一人あたり30キロぐらい注文する事があります
希望您那边能交涉运费价格如果比其他公司便宜,我们就非常有利。有微信能马上收到回信非常方便。汇款的银行帐户请定为中国银行另外,提供其他公司的信息以供参考。针对100名会员进行进口代理时,1天大约有8人份的货物到达,同时把8人份的货物发往日本。10人份的货物达到怎样的量,因人而异,也因货物重量而不同,订单多运费就相对低,1个人有时会订30公斤左右的商品。
ご返信ありがとうございます。1:叔母さんが提示された検品の方法については理解しましたそのような検品方法で構いません。また、返品についても理解しました2:運送サービスについてのご提案もありがとうございますなぜ、私が運送方法をEMSにこだわるのかと言うと、EMSには荷物に対して保険が付いています。大半の日本人は慎重な行動を取る傾向があるのでEMSは好みますですが、日本人のいくらかは、保険なしでも輸送代金が安いことを重要する人もいるので叔母さんの提案はとても素晴らしいと思います。
谢谢你的回信。1:阿姨提出的验货方式理解了。 这样的验货方式也可以。关于退货的事项也理解了。2:谢谢你关于运输服务的提议。说起为什么我坚持希望使用EMS,是因为EMS对于货物上了保险。大多数日本人行动比较谨慎,所以喜欢用EMS。但是,日本人中也有比起保险,认为运费便宜更重要的人。所以我觉得你阿姨的提议非常棒。
よって、このサービスを運用するにあたって、EMSと顺风快递の二つの輸送方法をお客さんに選ばせることにしますそこで、今回はサービス運用の試験ということもあるので私の注文は顺风快递で配達してください。3:コストの概算に関しては中国から日本に送る際の輸送費が高いですね。その他のコストは問題ありませんこの状態だと利益があまり出ません日本の会員が最も気にしているのは輸送費用がどれだけ安いかということです実際サービスは運用される前に、輸送料金の値引き交渉を行う必要があります。
所以,在运行这套服务的时候,可以让客户选择EMS和顺风快递这两种邮寄方法。因此,为了测试服务运行,我这次的订单请用顺风快递邮寄。3:关于成本概算,看起来从中国运到日本时的运费比较高啊。其他的成本没有问题这种状态几乎没有利润日本的会员最在意的是运费如何便宜。实际运行服务前,需要交涉降低邮寄费用。
他の我々のような貿易代行業者は既に値引き交渉をし、正規の料金に対して4割から5割以上割引を行っています定期的に多くの荷物の運送を依頼すると言えば業者も割引に応じますよって、叔母さんも輸送業者(EMS,顺风快递)に値引き交渉を行ってくださいこれ出来るかが、サービスが人気になるために非常に重要な点です日本に送るための送料が安くなったら注文を行いますですので、注文は一旦保留にしてください4:この間送った書類に書いたように、立て替えた必要経費や支払う給料は月に2回に分けて振り込みます
向我们这样的其他的贸易代理公司,他们都已经进行讲价,实际价格比正规价格低4到5成。跟他们说可以定期邮寄很多货物的话,他们会降价的。因此,请阿姨与邮递公司(EMS、顺风快递)交涉降价。这个能否做到,对于这套服务是否受欢迎非常重要。送到日本的费用如果便宜就下订单因此,订单请保留以下。4:上次发的材料中写的,你垫付的必要经费和支付给你的工资将在每个月分2次汇款
振り込む日は、毎月15日と30日に叔母さんの銀行口座に振り込みます。よって、叔母さんの振込先となる銀行口座を僕に教えてください5:振込に関して留意しなければならないことがあります中国の法律では、外国からの送金は全て米ドルで行う必要がありますつまり、叔母さんの口座には米ドルが振り込まれますよって、為替変動によっては叔母さんが受け取る人民元は増減する可能性があることを留意いただきたいと思います。6:私も阿里旺旺のIDは持っていますが使い方が分かりませんちなみに私のIDは●●です。
我将在每个月15日和30日汇款到阿姨的账户上。因此,请告诉我阿姨的可以接受汇款的银行账户。5:关于汇款的留意事项中国法律规定,从国外的汇款必须全部用美元。因此,我将汇美元到阿姨的账户上因此,收回率变动阿姨实际换到的人民币的数额会有所增降。请留意。6:我也有阿里旺旺的ID,但是不知道使用方法。我的ID是●●●●
3、请核算你的成本和利润,以今天要代购的服装为例,一套衣服的直接成本是¥155,国内邮费¥22,到日本邮费大约为¥160,如果一个月你类似的订单有100件,按我的工资¥5000元一月计算每件商品分摊的工资成本是¥50,那么到达日本后所产生的实际成本是¥387,假设你的目标利润是每件要赚¥80元,那么你卖给你的会员客人必须要达到¥467,请确认这个价格跟你们福冈的市场的价格相比是否有优势?也就是说这个价格你的会员客人是否能够接受?4、如果确定,我今天根据你要求的流程进行代购。
3、コストと利益を概算してください。今日購入する洋服を例として、1着の直接コストは155元、国内郵送料は22現、日本への郵送料は大よそ160元です。1ヶ月で同じような注文は100件あるとしたら、私の給料の5000元/月で計算すると、商品1枚の給料コストは50元です。そうすると日本へ到着した後に発生する実際のコストは387元です。もしあなたの目標利益は80元/1枚としたら、会員に販売する価格は467元でなければなりません。この値段は福岡市場の価格と比べると有利ですか?つまり、この価格はあなたの会員は受け入れますか?4、確定できたら、あなたの行った流れ代理します。
こんにちわ。順豊で送れないということはないはずです。税金対策で安く申請したために税関で止められたということですか?詳しく状況を聞かせてください。これからもあなたとお取引することがあると思うので一番いい方法を検討したいです。それからEMSの場合だと追加で何元必要になるのですか?よろしくお願いします。
你好。应该不是不可以用顺风邮寄。是不是为了避税申请金额过低在海关被扣下了。请告诉我详细情况。今后也想和你一起合作,因此想一起探讨最好的办法。另外如果用EMS的话,需要再加多少元?祝商祺。
我々にとってのチャンスタオバオ市場は中国EC市場の94.5%を占める巨大市場(2012年)最近、alipay(支払宝)などの登場で、消費者保護策が活発になっている。しかし、タオバオやアリババで直接購入するには①中国語が使える②中国の銀行口座がなければ取引が出来ず、中国人以外は代行業を使う必要がある。⇒我々は親戚がいることによりアクセスが可能大量の商品を一時的に確保する場所
我们面临的机遇淘宝市场是占中国EC市场94.5%的巨大市场(2012年)最近,alipay(支付宝)等的出现使消费者保护变得活跃。但是,在淘宝或者阿里巴巴直接购买时,需要①会说汉语②必须使用中国的银行账户,中国人以外的外国人需要使用代理服务。⇒由于我们在中国有亲戚所以可以购买暂时保管大量商品的场所
中国の2009年のネット通販市場規模は、前年度2.1倍の2600億元(約3兆5560億円)に達し、2012年には7130億元(約9兆 7600億円)規模に達するとみられているまた、3年以内に日本の市場規模を上回るとの予測もある我々にとってのチャンスChina+1 の影響により、これまで中国市場を切り開いてきた大・中企業が中国から撤退成長途中にある中国市場に残されたノウハウや高品質な商材が多くある中国は英語がまだ通じないので、親戚がいることや中国語が喋れるというのは大きな利点
中国2009年的网购市场规模达到了2600亿元(约3兆5560亿日元),是前一年的2.1倍。2012年预计规模将达到7130亿元(約9兆 7600亿日元)预计3年以内将超过日本的市场规模我们面临的机会受China+1的影响,之前进军中国市场的大、中企业纷纷推出中国在发展中的中国市场上留下的经验和高质量商品有很多在中国英文尚未普及,有亲戚在中国或者会说汉语是很大的优势
給料について固定給 5000元業績に応じたインセンティブ給 (要相談)1ヶ月のクレーム率、商品梱包の良し悪し、商品発送の速さにより決定必要経費、売り上げ、給料は1ヶ月の内2回、中国側の銀行口座に振り込み貿易代行を行うにあたって準備するものPCPCメールアドレス電話skypealipay(支払宝)商品を日本に送る場合は必ずEMS(中国邮政速递物流)を使うことそれ以外では送ってはならない主なリスク商品が違ったり、欠損していた場合は返金作業をタオバオ出展者に対して行う必要がある。
关于工资基本工资 5000元根据业绩变化的奖励 (面谈)由当月投诉率、商品包装的好坏、商品寄出的速度决定必要经费、营业额、工资在当月以内向中国银行账户汇款2次。进行贸易代理需要准备的设备电脑电子邮箱电话skypealipay(支付宝)把商品送到日本时必须使用EMS(中国邮政速递物流)不得使用其他手段邮寄商品。主要风险如果商品错误、损坏,此时需要向淘宝店主交涉退款。
システムが正常に動作できるのかどうか確認。①私がタオバオで買いたいものを中国側にPCメールで送信する。 ここの段階で、alipayのクレジット決済を準備、PCメールを準備)①’送信する際はリスト化した商品一覧を添付する。 つまり、中国側が理解できるまで落とし込む一覧にする。②実際に買ってもらう ここで、購入したという報告をユーザーにするのは妥当なのか、他の方法があるのかを検討する③商品が中国側に到着する ここで、検品や包装がどの程度まで出来るのか確認
确认系统是否正常运转。①我写邮件告诉中方想在淘宝买的商品。 这时,准备用alipay的信用卡结算,PC邮件)①发出邮件时把商品列成一览表加到附件中。 也就是说,整理成中方能理解程度的一览表。②让他采购 这时,已经买进的回信应该直接告诉用户,还是使用其它办法还需要探讨。③商品送到中国方面 这时,验货,同时确认能包装的程度。
④インボイスと送り状を書いて、中国EMSできちんと送れるかチェック 到着後、2日以内に発送できるか確認 送料報告も行う⑤日本に到着 ここで、長沙から日本までどれくらいで到着したか確認 関税などの確認⑥到着報告を中国側に行う必要があるかどうか確認⑦これらの動作を20~30人(将来的には100人まで)レベルになるとどのくらいの設備・人員が必要か確認 ここで設備投資がいくらかかるかをチェック⑧20人規模の会員が集まったらシステムを移行すること中国側に知らせ、サービス開始
④填写装货清单和发货单,确认是否用中国EMS正确发送 确认是否在到货后2天以内发货,汇报邮费⑤到达日本 这时,确认从长沙到日本花了多长时间, 确认关税。⑥确认是否需要对中国方面进行到达报告⑦确认这些事项达到20~30人(将来达到100人)规模时需要什么样的设备和人员,确认此时需要多少设备投资?⑧会员达到20人规模时告诉中国方面移管系统,开始业务
私は購入しました。00着の送料が00元で合計00元ですので、価額訂正してください。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・裤长裙长
我下订单了。到00的邮费是00元共计00元。所以请订正价格。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ズボン丈スカート丈
お世話になります。この商品は私のお店で需要のある商品です。韓国の服が人気です。品質の確認がとれれば今後注文数が増えます。韓国タグかタグなしの商品を希望します。モデルが着用している服と同じものをお願いします。アリペイ支払いが可能な人だけお願いします。日本への発送が可能な人を希望します。あてはまる工場、お店があればご連絡ください。进口乔其纱+弹力雪纺 乔其纱 真丝乔其纱 棉拉架 CVC棉拉架 绸缎 仿真丝顺纡绉 进口人棉印花 精棉拉架 密根拉架
你好。这件商品是我们店里需要的商品。韩国的服饰很受欢迎。只要能确认质量今后的订单数量会增加。希望要韩国标签或者没有标签的商品。请给我和模特身上穿的一样的衣服。我们只接受可以接受支付宝支付的人。希望是可以发往日本的。如果有符合的工厂或者商店请与我联络。ジョーゼット +弾力シフォンクレープジョーゼット シルククレープジョーゼットライクラCVCライクラ シルクyoryuシフォン スパンレーヨンプリントコーマ綿ライクラ 繊密ライクラ
どのような発送方法があって、日本までの値段、日数にどのような違いがあるのか知っておきたい。お手数おかけして申し訳ないですが、それぞれの発送方法について値段、日数について具体的に教えてほしいです。私はあなたと今後も気持ちのいいお取引ができることを望んでいます。よろしくお願いいたします。
想知道都有什么邮寄方法,每种邮寄方法到日本的价格、天数都有什么不同。不好意思给你添麻烦,请具体告诉我每种邮寄方法的价格和需要天数。我希望今后能和您合作开心。谢谢。
亲 用顺丰,是嘛 亲,你看什么快递方便?这款衣服不是很重,你各要什么码我量一下重量报你一下
お客様、顺丰速達を使うこととのことでよろしいでしょうか。お客様、どの速達が使いやすいですか?この洋服はそれほど重くないです。どのサイズにしますか?重さを測ってみます。報告します。
【スターライン】星をつなぐパズルゲーム。緑色だけポイント星をつなぐとポイントの代わりに残り時間が増えます。ステージのクリアタイムを競うモードです。ステージ1 クリア!!タイムアタック結果クリアタイムステージ1 結果エクストラステージ結果プレイ時間エクストラステージ解放ステージ5をクリアしたのでエクストラステージが解放されました!このステージでは星をつなぐと残り時間が増えます。
【星星连线】连星星的益智游戏只连绿色只要连上星星,点数不会增加,但剩余时间就会增加。比赛过关所用时间的游戏。第1关过关!!加速结果过关时间第1关结果特别加关结果游戏时间特别加关开放由于成功过了第5关,特别加关被开放!在这一关,每连一次星星剩余时间就会增加。
スペシャルスターについてタップすると回り始めます。その後に他の星をタップするとタップした色の星が全て消えます。また消した星の数によって残り時間が増えます。スターラインは同じ色の星を指でなぞって消していくパズルゲームです。同じ色の星を3つ以上つなげると星が消えポイントゲット!一度に多くの星を消すと高得点!!制限時間内に必要なポイントをためると次のレベルに進めます!ステージが進むとポイントがたまりづらくなるので、より多くの星を一度に消してみましょう
关于特殊星星点击后就开始转。之后再点击其他星星,被点击的颜色的星星会全部消失。同时根据消失的星星数量不通,剩余时间也会有不同的增加。星星连线是用手指点描消除星星的益智游戏。只要把3个以上相同颜色的星星连在一起,星星就会消失同时得到点数!一次消灭的星星数越多点数就越高!!在规定时间内获取一定点数后就可以进入下1关!级别越高点数就越难得到,因此一次尽量消灭更多的星星。
韓国から直接送ってもらうことはできますか? 韓国向けの服を作っている工場で作られた商品ですか? 中国タグですか?韓国タグですか?それともタグなしですか? だいたい聞くことが決まっている文は翻訳家に頼んで正確 な文章のテンプレートで送りますが、それ以外は機械翻訳なので おかしな中国語もあるかもしれません。 1キロの場合、2キロの場合、3キロの場合~10キロの場合と具体的に教えて ほしいです。
可以从韩国直接送过来吗?是给韩国供货的工厂制作的产品吗?是中国标签,还是韩国标签,还是没有标签?问题基本明确的文字我都找专业翻译的人翻成正确的文字发给你。其他的都是用电脑翻译的,中文可能有不准确的地方。请详细告诉我1公斤、2公斤、3公斤~10公斤分别的情况。