Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

りんな (linaaaa241) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約12年前 女性 40代
日本
中国語(簡体字) (ネイティブ) 日本語
技術 文化 旅行・観光
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
linaaaa241 中国語(簡体字) → 日本語
原文

双方为携手合作,促进发展,,依据中华人民共和国有关法律之相关规定,本着诚实信用、互惠互利原则,结合双方实际,协商一致,特签订本合同,以求共同恪守:第一条 项目名称:网络信息咨询服务第二条 服务内容:乙方为甲方提供电子商务信息咨询服务第三条 报酬及其支付方式

每月根据工作量不定期支付第四条 甲方的主要义务1.在合同生效后 3 日内向乙方提供相关资料、数据、样品及工作条件2.在接到乙方关于要求改进或更换不符合合同约定的资料、数据、规格、型号及工作条件的通知后 3天内及时做出答复

翻訳

双方は協力し相互に発展していくために、中華人民共和国関連法律の規定により、誠実信頼とウインウイン原則を基本とし、双方の実情を元に合意し、本契約を結びます。第一条 項目名称:ネットワーク情報コンサルティングサービス  第二条  サービス内容:乙は甲に対して電子商務コンサルティングサービスを提供する  第三条 報酬及び支払方法

毎月の仕事量によって不定期に支払う  第四条 甲の主な義務1.契約後3日以内に乙に関連資料、データ、サンプル及び仕事条件を提出する 2.乙からの改善もしくは契約規程に相応しくない資料、データ、仕様、型番及び仕事条件を変更する知らせを受ける場合、甲は3日以内に回答しなければならない。

linaaaa241 中国語(簡体字) → 日本語
原文

第六条 保密条款  双方保证对从另一方取得且无法自公开渠道获得的商业秘密(技术信息、经营信息及其他商业秘密)予以保密。未经该商业秘密的原提供方同意,一方不得向任何第三方泄露该商业秘密的全部或部分内容。但法律、法规另有规定或双方另有约定的除外。保密期限为_3_年。

 一方违反上述保密义务的,应承担相应的违约责任并赔偿由此造成的损失。第七条 甲方的违约责任

2.甲方迟延支付报酬,应当支付数额为报酬总额__30 _%的违约金;   

翻訳

第六条 機密保持事項 双方は相手から受取り、しかも公共ルートから受け取れない商業秘密(技術情報、経営情報及びその他の商業秘密)に対して機密を守ることを保証する。該当商業機密提供側の了解を得ることなく、該当商業機密の全部もしくは一部を第三者に開示してhじゃならない。しかし、法律、規定ではほかに規定もしくは双方がほかに約束がある場合、例外となる。機密保持期間は3年とする。

片方が上記機密保持義務を違反する場合、違約責任を負い、相応損失を賠償することになる。第七条 甲の違約責任

2.甲は報酬の支払いを遅延する場合、支払うべき報酬帰金額の30%を違約金として支払わなければならない。

linaaaa241 中国語(簡体字) → 日本語
原文

 1.甲方未按照合同约定提供有关资料、数据、样品及工作条件,影响工作质量和进度的,应当如数支付报酬。逾期二个月不提供约定的物质技术条件,乙方有权解除合同,甲方应当支付数额为报酬总额___30__%的违约金; 
3.甲方迟延接受工作成果的,应支付数额为报酬总额__30__%的违约金和保管费。逾期二个月不领取工作成果的,乙方有权变卖、处理工作成果,从获得的收益中扣除报酬、违约金和保管费后,剩余部分返还甲方,所获得的收益不足抵偿报酬、违约金和保管费的,有权请求甲方赔偿损失。

翻訳

1.甲は契約の約束通り関連資料、データ、サンプル及び仕事条件を提供せず、仕事の品質と進度に影響を当たれる場合は、約束通りに報酬を支払う。2ヶ月以上を経過しても約束の物品、技術条件を提供しない場合、乙は解約する権利がある。甲は報酬総額30%の金額を違約金として支払う。
3.甲は仕事成果の受取を送れる場合は、報酬総額30%の金額を違約金と保管費として支払わなければならない。2ヶ月以上を経過しても仕事成果を受け取らない場合、、乙は仕事成果を転売、処分する権利がある。得た利益から報酬、違約金、保管費を受け取り、残りの部分を甲に返却する。得た利益は報酬、違約金と保管費に満たない場合、甲に損失賠償を請求する権利がある。

linaaaa241 中国語(簡体字) → 日本語
原文

第九条 乙方的违约责任    1.擅自不履行合同,应当免收报酬并支付数额为报酬总额__30__%的违约金。    2.未按约定的期限完成工作的,应支付数额为报酬总额__30__%的违约金。    3.未按质按量完成工作的,应当负责返工改进。如果给甲方造成损失的,应赔偿损失;    4.在工作时间,发现对方提供的资料、数据、样品或工作条件等不符合合同规定,
未按约定期限通知委托方,造成服务工作停滞、延误或不能履行的,应酌减或免收报酬;

翻訳

第九条 乙の違約責任   1.無断の契約不履行の場合、報酬は受け取らない。同時に、報酬総額の30%を違約金として支払わなければならない。
2.約束した期間内で仕事を完成できない場合、報酬総額の30%を違約金として支払わなければならない。
3.品質希望通りに納品できない場合、やり直すこと。甲に対して損害を生じる場合、賠償をしなければならない。
4.仕事時間内、双方が提供した資料、データ、サンプルもしくは仕事条件など契約規定に適わないと判断し、約束期限内に委託側に知らせないことで、仕事が停滞、延滞もしくは実行できないとなる場合、状況に応じて報酬を減額もしくは廃除すべき。

linaaaa241 中国語(簡体字) → 日本語
原文

2次的运费和工资一起结算没有问题,等脸谱到达后我会把所有商品汇集一起发往日本。
你把本次的付款证明扫描件发到我邮箱,我就可以下单,不必等到货款到达我的账户,这样可以节省时间。
一次发这么多货,日本海关不会有什么麻烦吧?
淘宝有很多做日本代购的,你看一下他们的价格,再与你所能得到的批发价做比较看利润空间如何。
如果方便,请提供一些日本商品的批发价格。谢谢!

已明白是要买M号的,请尽快提供付款证明,我好尽快下单购买。

翻訳

2回の送料と給料を一緒に計算するのは問題ないです。お面が付いたら全ての商品をまとめて日本に送ります。
今回の送金証明をスキャンして私の電子メールアドレス宛に送ってくれれば、商品代金は私の口座に入金できるのを待たなくてもすぐに発注することができます。このほうが時間の節約になります。
一回これだけの商品を送ると、日本税関は面倒くさいと言われないでしょうか。
TAOBAOでは日本商品代購をする店はたくさんありますが、彼らの値段を参考していただきたいと思います。自分の買える卸値で利益の幅はどれぐらいあるかを比較することができます。
可能であれば一部日本商品の卸値を見せてもらえますか。ありがとうございます!

M号を買うのが分かりました。できるだけ早く発注しますので、送金証明を早めに送ってくれると助かります。