本件について弊社技術部と相談しておりますが、頂いたデータシートだけでは不完全なため、現状ではお見積するのが難しいです。そのため、貴社でお持ちの関連書類全てを送っていただきたいです。また、添付いただいた中国サプライヤーのリストですが、中を見ると、韓国サプライヤーのリストのようです。JPGファイルではなく、元のエクセルファイルを送ってください。現在、弊社技術部の人手不足などもあり、業務多忙のためお見積にかなりお時間が掛かっています。予めご容赦をお願いしたく存じます。
We are currently discussing this with our technical department, but unfortunately we are unable to provide a quote as the datasheet you provided is incomplete.Could you please share all relevant documents with us?Also, I checked the Chinese supplier list you provided, and it appears to be a Korean supplier list.I would like to request original excel file instead of JPG file. Due to lack of our human resorce in our teachnical department, the preparation of quotations is taking longer than usual. Please be noted that it may take longer. Thank you for your kind understanding.Best Regards,
Eとの正式な手順の合意は困難が予想されるため、BでCの協力を仰ぎつつテスト実施します。その後他の業務にも拡大適用して手順の既成事実化を狙う。(表現には注意する必要がありますが)その後課題を洗い出しつつ手順正式化を進めます。 DにFが追記されることにより、GによるH設定業務の効率化も出来る可能性があります。これらの改善をGも巻き込んで進めている、残課題は翌年度引き続き対応する、という方向でまとめたいと考えています。もし貴殿との間で情報不足や認識相違などありましたらお知らせ下さい
B will conduct a test with the cooperation with C since it is expected that we there will be challenges on procedure agreement with E.After that we will apply the procedure to the process and aim business expantion. Then check if there are any issues and adjust the steps if necessaryBy adding F to D, G could potentially create an efficient H configuration task process.Along with the improvement plan for G, we plan to work on the issues for next year.If there is any lack of information or misunderstanding, please let us know.
プランAとプランBを両方を選ぶことできません。プランBはプランAの代替のプラン(予算を削減するため)であり、プランAのコンテンツはプランBのコンテンツを包括しているので両方受けることの意味合いはあまりありません。お手数をおかけしますが、プランAかプランBのいずれかをご検討のほどよろしくお願いいたします。
You cannot choose both plan A and B. Plan B is a alternative plan for A(to lower the cost) and Plan A already includes what’s included in plan B so there’s no benefit for having both plan.I’m afraid to ask you but please let us know which plan you would like to use.
患者はRI治療室に入室中の4日間,2gのアメを毎食後摂取した.A群ではいずれも有意な変化は認めず,すなわち急性期の唾液腺障害を抑制した可能性が示唆された.SとKtestの結果からB群の機能が客観的に低下したことが示された一方で,A群ではその機能を維持できた.これはアメが持つ粘膜保護成分により炎症が抑制され,口腔内の湿潤環境が維持される結果として唾液量が増加したと考えられる.従来報告されているガムによる予防に比較し,アメは酸刺激による粘膜の荒れや導管閉塞に伴う唾液の濃縮がない
The patient is staying at RI treatment room for 4 days and took 2 mg of candy every after meal. Group A didn't show significant change which indicates it suppressed acute salivation disorder. S and K test shows Group B's function lowered objectively, on the other hand group A kept the function. This can be considered the mucosal protection ingredient in candy suppressed inflammation and oral moist environment kept consistent, the salivary secretion has increased as a result. Conventional report with gum prevention, this candy doesn't cause damage to mucous or concentrated saliva associated with conduit blockage caused by acid stimulation.
While decreasing the height of the bra is relatively straightforward, lengthening it requires that you test out the modified pattern on a toile first to make sure that the garment conforms to your body shape the entire span of its new length. Remember, you should only be able to get two fingers underneath the back of a well fitting bra. This is especially important for strapless bras that really rely on support from the band.The easiest way to lengthen the band is to start by creating new rough pattern pieces by extending the existing seam lines of the original bridge to frame seam line and squaring out and extending the frame to band lines. Extend the center back following the existing seam line.
ブラの長さ(縦)を短くすること自体は比較的行いやすいですが、長さを伸ばすことは変更後のパターンをサンプル作成してその長さが、あなたのボディシェイプとフィットすることを確認する必要があります。また、適切にフィットするブラとは、背中部分に指が2本入るほどの余裕があるものです。ストラップレスブラなど、胸をサポートする部分がバンドのみの場合、特にフィット感が重要になります。バントの長さを伸ばすには、ブリッジ部分をもとのフレームの縫い目に沿って四角でバントに新たなフレームを継ぎ足すことが簡単です。背部を延長するには、現在の縫い目に沿って長さを継ぎ足すことができます。
お返事ありがとうございます、注文内容を変更したので発送をお願いします。品番○と○に関しては後日再注文いたします。お好きな場所に設置して気軽に楽しめる製品です。配線を済ませているので電源につないですぐに遊べます。当店では小さくてかわいい○○を制作しています。そのままでも楽しめますが、自分だけのミニジオラマを作ることができます。ご要望が多ければamazonでの販売も検討します。日本で発売されている○○の組み立てと電動化について解説します。当店では専用の○○も制作販売しています。
Thank you for your reply. I have modified my order so please process the shipping. For product number 〇 and 〇 I will order again later.This is the product that you can install wherever you like and enjoy. The wires are already set up so you can play as soon as you connect to the power. At our shop we are making small and cute 〇〇. You can enjoy as is, but you can customize the mini diorama for yourself. If we receive a lot of requests we will consider selling on Amazon.We are going to explain about how to built 〇〇 and make it motorized. Our shop also make and sell designated 〇〇.
We would be happy to explore the option of applying a minimum shipping amount to your account. This can be a certain quantity or dollar amount which will prevent orders from shipping until they exceed that amount. Is that an option that will work for you?Any shipment of 15 units from your primary distribution center or 15 units from your secondary distribution center shipping to a U.S. freight forwarder, will qualify for free freight.When a shipment contains less than 15 units, there will be a flat rate freight charge of only $5.00*-no more unexpected charges. We will periodically review this surcharge and adjust it appropriately.
最低料金の配送料を適応できるか検討してみます。特定の量や料金を超過するまで配送をしないオプションになりますが、いかがでしょうか?そちらの大本の倉庫から15ユニットを配送するか、アメリカへ流通倉庫から配送するかであれば、配送業者は無料での配送料を適応できます。15ユニット以下の配送の場合一律で$5.00(米ドル)がかかります。追加料金については、定期的に確認をおこない適切な料金を適応していきます。
*Unfortunately, the cost of diesel fuel (what most of our carriers use) has increased more quickly and more substantially that than that of gasoline, and there seems to be no sign that these costs will decrease in the near future. As a result, we will be adding a $1.75 fuel surcharge to each order, including orders meeting the free freight requirements.Choose DHL as the carrier and purchase the postage. Save the FBA label file. Print the FBA label. The left side of the label will be the DHL label, the right side will be the Amazon FBA label. Apply the Amazon FBA label outside the carton, and put the DHL label inside the carton. (The DHL label is for within Mexico only, we will use it later).
残念ながら、軽油のコスト(通常取り扱っている業者)がガソリンの実質価格より早い速度で上昇しており、近いうちにコストが下がることな無さそうです。これにより、配送料が無料となる対象の注文も含めすべての注文に、燃油サーチャージとして注文につき$1.75を加算いたします。まずDHLを業者として選択し送料を支払います。FBAラベルの荷札は保存し、印刷します。荷札の左側がDHLの荷札となり、右側はAmazon FBAの荷札となります。箱の外側にAmazon FBA荷札を張り付け、中にDHLの荷札を同梱します(DHLラベルはメキシコ限定となり、後程使用します)。
写真の料金について検討してくださりありがとうございます。写真の料金を無料にしていただき大変感謝しています。写真の料金を無料にする設定方法を理解しました。今後とも宜しくお願い致します。
Thank you for considering about the picture, I truly appreciate letting me have it for free as well.I understood how to set the price for free of charge.Best Regard,