Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

lily917 (lily0917) 翻訳実績

本人確認済み
約5年前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
lily0917 英語 → 日本語
原文

So, a trader following this strategy bases their trades on the possibility of prices trading at the same levels several times and that they may benefit from such fluctuations several times as well.

Exchange rates often referred to in pips, which are the last few decimal places of the quotation.

If it's your very first foray into trading, we suggest you start with a demo account first to get a feel of its trading platform, understand how orders are executed and put your trading strategy to the test.

Last but certainly not least is your trading style, which dictates how long you plan on keeping your positions open and how much volatility your account can withstand.

翻訳

したがって、この戦略に従うトレーダーは、同じレベルで数回の価格取引の可能性に基づいて取引を行い、そして同様にそのような変動から数回利益を得る可能性もあります。
為替レートはしばしばピップスと言われ、これは相場の小数点以下数桁を指します。
初めて取引を行う場合は、まずデモアカウントから始めて取引プラットフォームの感触をつかみ、注文の実行方法を理解して取引戦略を試してみることをお勧めします。
最後になりますが、ポジションをオープンに保つ期間とアカウントがどれだけのボラティリティに耐えられるかを決定する、あなたの取引スタイルが重要になります。