貴方のスキルから考えると私のマニュアルは不要で、貴方の思う様にさせた方が良いと思います。貴方の返事を待っています。返事が届き次第、契約をしたいと思います。G ドライブの導入は済みましたか? ドライブにレポート提出の方法や報酬の支払い方法を記載したことをお知らせします。又、レポートを書き込むためのテンプレートも関連付けておきました。ご確認ください。また、契約後のコミュニケーションツール、チャットワークより連絡が後ほどあります。承諾の返事をお願いします。
I don't think you need my manual since you seem to have enough skill and I think it's better you do it in the way you like.I am looking foward to your reply.I would like to make an agreement when I get your respond.Have you installed your G drive?I am letting you know that I wrote how to submit your report and how I will pay your reward on the drive. Also, I have put the template that you can write your report on. Please have a look.Also, we will contact you from chat work, the comunication tool after contracting. Please reply to comfirm. Thank you.
みんなで楽しい調理器具シリーズ「ハッピーキッチンカフェ はじめてマカロン」商品の説明楽しく家族でクッキング。子供と一緒に楽しく調理出来ます。カラフルでかわいい形の、あこがれのマカロンが簡単に作れます!今日はお家で手作りマカロンパーティー!みんな大好き!きれいなマカロンが誰でも簡単にどんどん作れます。気分はプロの料理人! 自宅で楽しく、ご家族揃ってマカロンパーティーをどうぞ。セットには食材は付いていません。取扱説明書は日本語です。
Fun Cooking with Everyone Series"Happy Kitchen Cafe My first Macarons"About this productPlease have fun cooking with your family. You can enjoy cooking with your children.You can easily make your dream macarons, which are colourful and pretty shaped!Today we are having a home made macaron party at home! Anyone can easily make a lot ot pretty macarons that everyone loves!You feel like you are a professional cook! Please enjoy your macaron party with all of your family.It does not include the ingredients.The manual is in Japanese.
このカメラは綺麗に撮れる高性能なレンズが付いています。このカメラは重さが800gと、とても軽いので携帯性が良く撮影する時とても安定して持つことができます。このカメラは擦り傷も少なくとても綺麗なボデーです。カメラに付いているレンズは、ゴミも少なくとても綺麗な状態です。ファインダーはゴミや曇りも無くとても綺麗で、距離計も正確に動いています。シャッタースピード、セルフタイマー等、各部問題なく動いています。このフイルムはこのカメラで撮りました。カメラの状態については写真をご覧下さい。
This camera has a high quality lens that can capture very beautifully.It weighs only 800g so you can easily carry around and it is very stable when you take photos.It has little scratches and has a very beautiful body.Its lens hardly has dust and in a very good condition.The finder has no dust and very clear. The zoom is working fine.Its shatter speed and self timer have no problem and working fine.This film was taken by this camera.Please take a look for the condition of the camera.
支払いが完了しました。丁寧に梱包して早めに発送お願いします。私は日本でネットショップを運営しています。あなたのお店から今後も買いたいので毎回15%引きしていただけないでしょうか?毎回15%引きしてくれたら、これからもたくさん注文します。宜しくお願いします。
I have complete the payment.Please package it nicely and send as soon as possible.I am running a internet shop. I would like to buy items from your store, will you please give me a 15% discount everytime?If you do so, I will order more and more in the future.Thank you very much.
現在のところ、Aプログラム(これがベストだと考えています)を利用できるか、Aの担当とコンタクトをとり、確認中なのですが、懸念点として、1.インターンビザ取得には1ヶ月間程度の時間を要するとのことです。2.Aプログラムを利用する場合には、登録や審査の手続があるので、現実的には、早くても来年1月開始となってしまうとのことです。以下について教えていただけますか。1.NUSの卒業年月2.1月開始でも検討し得るか、検討し得る場合、3ヶ月間でも大丈夫か。確認・調査の上、またご連絡します。
At the moment, we are contacting the person in charge of A to confirm if we can use the Program A (which we consider is the best), but the things we consider are1.It will take about a month to get a intern visa2.If we are using Program A, we have to go through the process of resistering and examination, so it will be at least January when we can actually start.Can you please tell us about following?1. NUS's date of gratitude2.If you would still think about it if we start on January, and if you would, will three months will do?We will confirm and search about it, and contact you again.Thanks.
お待たせして済みません。今、こちらのPayPalアカウントが制限がかかっています。制限を解除するのにしばらく時間がかかるので、商品代金をクレジットカードで支払う事はできませんか?
I am sorry for making you wait.Right now my Paypal account is limited. Is it possible to pay it by credit card, as it will take some more time to remove the limit.
私はまだこの注文の商品を受け取っていません。私から返品した記憶もありません。何故、返金となっているのでしょうか?商品は配送中ではないのですか?この商品は現在何処にあって、どのような状態なのか詳しく教えてください。あなたの迅速な対応に期待しています。
I have not received the items that I orderd. I'm sure that I have not sent it back, but then why does it say "refund"? Have the items not being sent? Could you please let me know where the items are and what condition it is in? I am hoping to hear from you soon.
お世話になります。商品到着しましたでしょうか?発送予定はいつごろになりますか?お返事お待ちしています。
Hello,Have the items arrived? When will it be sent?Looking foward to hear from you.
9月29日にあなた宛に私のクレジットカード情報を送りました。私のクレジットカード決済は完了していますか?確認をお願い致します。お返事をお待ちしています。
I have sent you my credit information on September 29th.Can you confirm if my credit payment is complete? Hope to hear from you. Thanks.
こんにちは。遅くなりましたが、$200の返金が完了しました。eBay上では、$1415しか支払いができませんでした。なので追加の$200はPayPalアカウントからあなたのメールアドレスに返金しました。PayPalの本人確認などの処理に時間がかかってしまいました。これで全ての返金が完了しました。ギターを以前送った住所に発送してください。今回の件は本当に大変ご迷惑をお掛けしました。申し訳ございません。
Hi, I'm sorry it's been late, I have just refunded $200 to you.Since I could only send you $1415 on eBay, I sent you extra $200 to your e-mail adress from my PayPal account.It took time for the process of identity verification.Now all the refund is complete.Please send the guitar to the adress that I sent you before.I am very sorry for the troubles.
ライトケージの形にリクエストはありますか?僕のと同じでも構わないのですが、どうせ作るならリクエストして頂いてもOKです。一番大切なのは寸法です。Andyさんのボディーを私は持ってないので採寸することができません。可能な限り、ライトケージの希望寸法を教えてもらわないといけません。画像でもイラストでも平気なので沢山情報をもらえれば助かります。
Do you have any request about the shape of light cage? I can make it the same as my one, but you can give me a request.The most important thing is its size. I cannot measure it since I don't have your body.If possible, please let me know the size of the light cage you wish. I will be appreciated if you give me information as much as possible, by pictures or photos.