Octavian ran with mad fury even to those who held this opinion of him, exclaiming that it was Antony who was conspiring against him to alienate him from the friendship of the people, which was the only thing left to him. He ran to Antony's door and repeated the same things, calling the gods to witness, taking all kinds of oaths, and inviting Antony to a judicial investigation. As nobody came forward he said, "I will accept your friends as judges." With these words he attempted to enter the house. Being prevented from doing so he again cried out and railed at Antony and vented his wrath against the door-keepers who prevented Antony being brought to book.
Octavianは激怒しこの意見を主張する人々の元へ駆けつけ、唯一残された友人関係を引き離そうと企てたのはAntonyであると叫んだ。OctavianはAntonyの元へも訪れ、繰り返した。神を召喚し証言させ、あらゆる宣誓を行いそしてAntonyに司法鑑定を請うた。誰も乗り出さなかったので彼は「あなたの友人を裁判官と認めよう」と言った。この言葉をもとに、彼は元老院へ入ろうとした。しか妨害されたため彼は再度声を張り上げAntonyを𠮟咤し、守衛に怒りをぶちまけた。
CityOffers also shared that unlike the old group-buying model, merchants are able to to create offers and discounts whenever they want without waiting for two or three days. Other than that, merchants would not have to worry about the revenue loss from each sold voucher when most of customers do not come back to use their products or services.Since its launch few weeks back, there has been 70 business accounts registered, along with “thousands of users accounts” registered. While there is traction, what got me thinking was the question: What’s stopping Groupon or established daily deals site like Zing Deal or NhomMua from launching their own mobile app, if they have not already?
City Offersは従来の共同購入ビジネスモデルとは違い、利用企業が価格と値引き額をいつでも2,3日以内に設定することもできる。それ以外にも、販売したクーポンを利用した客の大半が再度利用することが無くても、企業は損益を気にすることはなくなるだろう。立ち上げから数週間、70の企業アカウントが登録され同時に数千の利用者アカウントが登録されている。牽引力がある一方、疑問点もある。既に立ち上げてなかったら、何故、GrouponやZing Deal, NhomMua といった日替わりセールサイトが携帯アプリを立ち上げることができなかったのだろうか?
Please note that, depending on the items you're returning and the reason for your return, some of the shipping methods listed below may not be available for your return.U.S. Postal Service: We help you print out a postage-paid mailing label. You affix the label to the package and give it to your letter carrier or take it to your local post office. Printer requiredAny carrier: We provide you with a shipping address, and you write out your own mailing label. You can then take the package to the post office or any other shipping service and pay for shipping.
返品する商品、返品理由によっては以下の輸送手段がご利用になれない場合がございます。アメリカ郵便公社(USPS):USPSでラベル印刷が行えます。作成したラベルを荷物に添付し、集荷担当者に渡すか、お近くの郵便局にお持ちください。ラベル印刷に別途プリンターが必要ですその他:ご自身で送り先の宛名シールを作成し、郵便局、その他の配送業者に送料負担で配達依頼をしてください。