"The Broken Circle Breakdown" opens on a tight shot of a group of down-home, country bluegrass musicians performing "Will the Circle Be Unbroken." They may be "down home"—but not in the country you think. Though their English sounds flawless, they are actually Flemish musicians in Ghent 2006. And that American country classic they're singing? It's actually a religious hymn written by an Englishwoman over a hundred years ago. But the universal landscape circumscribed by that song—a spinning wheel of reason and faith—propels the heartbreaking tale that's about to unfold and the questions it raises: Is there life after death? Will the circle be unbroken?
"The Broken Circle Breakdown" se abre com uma avalnche de músicos caseiros interioranos tocando "Will the Circle Be Unbroken" (O círculo será quebrado?). Eles podem ser caseiros - mas não interioranos como você pensa. Embora seu inglês seja impecável, eles são na realidade um grupo flamengo (holandeses) no Ghent 2006. E aquele sertanejo clássico que eles estão cantando? É de fato um hino religioso composto por uma inglesa há cem anos atrás. Porém, a paisagem universal circunscrita por aquela canção - uma roda em movimento de razão e fé - impulsiona o conto de doer o coração que está para se desenrolar e a pergunta que ele levanta: há vida após a morte? O círculo será quebrado?
The bluegrass score is gorgeous—old and newly written tunes interwoven as musical interludes punctuating the film's themes. In fact, the film itself is structured like a bittersweet bluegrass song; the movie begins in the middle of Didier and Elise's relationship, then unwinds like a tune circling a recurring refrain, back and forth in time, between present and past, in an ever-widening circumference, deepening our understanding of their inner lives. Gradually we realize that Elise's attraction to the symbolic world, and the scars she wears—will lead her on a collision course with Didier's pragmatism and affinity for the "can do" optimism of America.
E a música de raís é maravilhosa - arranjos antigos e novos se entrelaçam em interlúdios musicais pontuando os temas do filme. De fato, o filme em si está estruturado como uma canção sertaneja triste e doce. O filme se inicia no meio do relacionamento entre Didier e Elise, depois se desenrola como um arranjo circular e recorrente que vai e volta no tempo, entre o passado e o presente, numa circunferência que se alarga constantemente, aprofundadndo nosso entendimento de suas vidas interiores. Gradulamente, percebemos que a atração de Elise pelo mundo simbólico e as feridas que ela carrega - vai conduzí-la a uma colisão com o pragmatismo de Didier e uma afinidade com o otimismo "é possivel" da América.
Rarely in traveling do expectations and reality intersect, but they certainly do in Donostia Known to the Spanish as San Sebastian, this coastal gem lies on the Northern coast of Spain, mere kilometers from the French border, at the foot of the Pyrenees and at the heart (or stomach) of Basque country. Wide stretches of sandy beach, cobblestoned old town and sultry weather draw both the European jet set and backpacker crowds alike, where they happily mingle over tapas (pinxtos) and wine.The Old Town is the focus of most tourists’ attention, and for good reason. Stone streets cover about six square blocks, lined with tall and narrow buildings,
Raramente expectativas e realidade coincidem em viagens. Mas isso certamente acontece em Danostia, para os espanhóis, San Sebastian. essa jóia litorânea fica na costa norte da Espanha, poucos kilometros da fronteira com a França, nos pés dos Pirineus e no coração (ou estômago) do País Basco. Largas faixas de praias com areia, antigas cidades com paralelepípedos e um clima tentador atraem tanto o jet-set europeu quanto mochileiros, onde eles se integram comendo tapas (pinxtos) e bebendo vinho.A cidade antiga é o foco de atenção da maioria dos turistas e por boas rasões. Paralelepípedos cobrem cerca de seis quarteiroes ladeados de contruções altas e estreitas.
open only to pedestrians and service vehicles, and full of open air tapas bars, shops and pensions. Our first few attempts to find a pension were met with silence as no one responded to the doorbell, but finally we found a simply appointed place called Pension Amaiur Ostatua, with a large room and small iron balcony overlooking one of the pedestrian thoroughfares. The old section sits on a small peninsula, with curved bays and expansive beaches on either side framed by broad promenades. We were there off season, so it was quite peaceful, but you could picture the thronging, bronzed, scantily clad masses that descend upon the city during the warmest months.
ruas essas abertas somente para pedestres e veículos de serviço, cheias de bares de tapas a céu aberto, lojas e pousadas. Nossas primeiras tentativas de encontrar uma pousada resultaram em silêncio, porque ninguém atendeu às campainhas. Porém, finalmente encontramos um lugar que simplesmente nos indicaram, chamado Pension Amaiur Ostatua, com um amplo quarto e um terracinho de ferro com vista para uma passagem de pedestres.Esta parte antiga fica numa pequena península com baías curvas e praias extensas, lineadas dos dois lados com calçadas. Estávamos lá fora de temporada, então parecia pacífico, mas você podia imaginar massas de pessoas bronzeadas, vestidas em trajes mínimos descendo pela cidade nos meses mais quentes.
The regulations drawn up by the China Banking Regulatory Commission impose restrictions on lenders’ interbank business by banning borrowers from using resale or repurchase agreements to move assets off their balance sheets, said the people, who asked not to be identified because they aren’t authorized to discuss the rules publicly. Banks would also be required to take provisions on such assets while the transactions are in effect.The rules would add to measures this year tightening oversight of lending, such as limits on investments by wealth management products and an audit of local government debt, on concerns that bad loans will mount.
Os regulamentos preparados pela comissão regulatória bancária da China impõem restrições a instituições de empréstimos entre bancos, impedindo devedores de usar acordos de revenda ou reaquisição para transferir recursos de seus balanços - disseram pessoas que pediram para não ser identificadas porque elas não estão autorizadas a discutir tais regulamentos publicamente. Os bancos também são obrigados a fazer provisões sobre aqueles recursos enquanto as transações estão em curso. As regras seriam adicionadas às medidas gerais de empréstimos, mais restritas este ano, tais como investimentos feitos por produtos de gerenciamento de riquezas e uma auditoria dos débitos do governo local, com a preocupação de que maus empréstimos se acumularão.
The deputy head of the Communist Party’s main finance and economic policy body warned last week that one or two small banks may fail next year because of their reliance on short-term interbank borrowing.“China’s banks and regulators are playing this cat-and-mouse game in which the banks constantly come up with new gimmicks to bypass regulations,” Wendy Tang, a Shanghai-based analyst at Northeast Securities Co., said by phone. “The CBRC has no choice but to impose bans on their interbank business, which in recent years has become a high-leverage financing tool and may at some point threaten financial stability.”
O lider do principal corpo de política econômica e finanças do Partido Comunista advertiu semana passada que um ou dois bancos menores podem falir no ano que vem por causa de sua confiança em empréstimos de curto prazo entre bancos."Os bancos chineses e os reguladores estão neste jogo de gato e rato, no qual os bancos constantemente crian truques para burlar os regulamentos," disse Wendy Tang ao telefone, uma analista da Northeast Securities Co. baseada em Shangai. O CBRC não tem outra escolha a não ser impor restrições aos negócios entre bancos, que nos últimos anos tem se tornado uma ferramenta para alavancar financiamentos e podem, a qualquer momento, ameaçar a estabilidade financeira.
Until the 1980s use of the Taiwanese language was banned in schools and the number of Taiwanese programmes on the radio and television was restricted. These restrictions have now been lifted and Taiwanese is taught as a subject in some schools and used as a medium of instruction in others. Some companies have made Taiwanese as their official language and Taiwanese broadcasts are now common.Today about 70% of the population of Taiwan (15 million people) speak Taiwanese and most also speak Mandarin. Taiwanese is spoken in most parts of Taiwan and some people are more comfortable using Taiwanese than Mandarin.
Hasta la década de 1980 el uso de la lengua taiwanesa fue prohibido en las escuelas y se restringió al número de programas de Taiwán en la radio y la televisión. Estas restricciones han sido levantadas y taiwaneses se imparte como asignatura en algunas escuelas y se utiliza como un medio de enseñanza en otros. Algunas empresas han hecho los taiwanés la lengua oficial y la usan en sus emisiones oficiales. Esos usos son ahora comunes.Hoy en día alrededor del 70% de la población de Taiwan (15 millones de personas) hablan taiwanés también y la mayoría habla mandarín. Taiwán se habla en la mayor parte de Taiwán y algunas personas se sienten más cómodos usando taiwanés que mandarín.