また彼女は会話中、話が噛み合わなかったり他人に理解されにくい傾向があります。でも良く話を聞いてみると彼女なりのスト-リ-があります。実は私達は音楽家、作家、画家、ダンス等芸術方面の家系なので遺伝と思います。ですから彼女が他の子と違っていて多少変わった発言があってもあまり気にせずに見守っていただきたい。時が解決してくれるものと思います。実を言いますと私も教育者ですので先生のお気持ちは理解できます。ご苦労かけますが気付いたことは躊躇わずにお知らせ下さい。よろしくお願いします。
Et puis,elle a tendance que elle n'est pas sur la même longueur d'onde que les autre personnes et elle est malcompris. Mais On peut trouver son indivisuelle histoire en écoutant à elle serieusement.C'est par l'hérédité parceque notre lignée est artistique,par example musicien,ecrivain,paintre,et danceur..Donc J'espere que vous observex à elle sans souci même si elle est differant de les autres enfants,a un avis un peu bizard. Je crois que le temps résoudra ce problèm.En fait, je peux comprendre à vous parceque je suis éducateur aussi.Prier d'annoncer n'importe que vous trouver en n'hestant. S'il vous plait.
9月からの3ヶ月間、もともと活発な彼女が昨年度より勉強に真面目に取り組めるようになったことが親にとってはまず進歩でした。今までは家で勉強させようとしても冗談ばかり言って大変でした。彼女は学校で出来なかったプリントを家でやらせるとだいたいできます。これは勿論、彼女のフランス語力と性格が原因であることはわかっています。彼女の性質ですが工作や絵、物語作り、作曲に興味があり音や光、匂い等、感覚が敏感です。働き過ぎる想像力で、問題を良く見ず求められている答と違うことを書いてしまいます。
D'abord c'est progressive pour les parants que notre active fille a abordé les etudes serieusement pendant 3 mois dupuis septembre.Elle peut presque etudier chez elle l'imprimé que elle ne pouvait pas à l'ecole. C'est biensûr que la raison est son caractaire et pouvoir de langue fraiçais.Si j'ose dire que son capacité,elle est interessé à travail manuel, peinture,ecrire un roman et composition. Et elle est sensible au son,la lumière et l'ordeur. Elle a une tendance que elle malreponde en mal regardant la question avec excès de imagination.
9月から先生が娘の担任になり私も娘も大変満足しています。先生がノ-トやプリントをしっかり見て直して下さるので私にも明白で助かります。娘のlivret scolaireについてですが私もご指摘どおり彼女のフランス語能力に問題がある事に気づいていました。まずは以下のことをさせてみたいと思いますが如何でしょうか。本を読んで語彙を増やすこと日記をつけさせること練習問題に慣れさせること子供向けの本を推薦してくれると有難いです。それから今までの娘の経過と私達について少々説明させて下さい。
Je suis trés content que vous etez son maitre. elle aussi.Vous etez trés confiant parceque vous regardez et corrigez beaucoup son cahier et imprimé.Selon son livret scolaire,J'ai trouve aussi il y a un problèm sur son capacité de la langue français comme votre observation.Je pense que je voudrais faire d'abord ci-dessus. Vous pencez comment?Elle augumente ses bocablaires en lisant des livres.Je fais elle ecrire son journal.Je fais elle habituer les etudes de repetition.Je suis trés heureux si vous recommandez les livre pour des enfants.Et prier de me faire expliquer sur son passé et nous jusqu'à maintenant.
A number of small parks and gardens provide green space for residents and tourists seeking respite from the bustle, or a short siesta in preparation for the next tapas crawl. From where Old Town sits, you can hike steeply up ancient footpaths for similar views of the city as well as views of the undeveloped rocky coastline. These trails are part of the El Camino Santiago, a complex web of trails used by Christian pilgrims on their way to Santiago de Compostela, and although a bit difficult to find the start of (ask a local), offer stunning coastal views and chance to burn off some of those calories.
Nombreaux petittes parcs et jardins furnissent des espaces vert pour habitants et tourists qui cherchent leisure depuis tapage,ou un petit siesta en preparation pour la prochain tapas crawl.Depuis quelque vieil quartier,vous pouvez randonner rapidement ancients sentiers pour des vues similaires de la ville aussi que des vue de corniche undeveloppé. Ces sentiers sont part de El Camino Santiago, un web comploqué de la sentiers utilizé par Christian pilgrims sur leur chemin à Santiago de Compostela. et bien que un peu difficille de trouver le commence(demander un local).offrir la vue sensationnel de la côte et la chance pour bruyer quelque calories à eux.
I sincerely apologize for the delay in responding to your email as well as your having a problem with one of the items.A return of the item is absolutely no problem, us incurring to cost of returning it from Japan when we shipped it to a US address is. As I am sure you are aware the cost of shipping overseas is absolutely crazy, hence you made other ways to get it overseas.
あなたのEメールへの返答が遅くなりました事を深くお詫びします。その項目の一つに問題がおありなことも含めてであります。その項目のリターンに関しましては何の問題もございません。米国の住所へそれを船便でお送りする時、日本からそれをリターンする事の費用が我々にかかる事は承知です。海外に船便で送る費用が莫大である事はご存知の事かと思います。今後は別の方法でして頂けます事を希望いたします。