Conyacサービス終了のお知らせ

Elena (kolenka) 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
ロシア
ロシア語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kolenka 英語 → ロシア語
原文

Thank you for your purchasing
I am glad that you liked it
Error
Delete advertisement/Add 5 patterns/Save Changes.We provide all of them at the reasonable price.
Make Payment
Stop the timer
Do you want to stop the timer?
Yes
No
Alarm
Bedtime
Time Setting
Close the menu
Change the size of clock display
Change the timer setting
Paid
Save the current status
Recall the saved status
The paid-for version
Turn on the clock display
Turn off the clock display
Child mode suspends unnecessary functions for small children. To unlock it, shut down the application and reboot it.
Child mode:Shut down app to end this mode.

翻訳

Спасибо за приобретение
Я рад, что Вам понравилось
Ошибка
Убрать рекламу/Добавить 5 шаблонов/Сохранить изменения. Мы предлагаем их по выгодной цене.
Оплатить
Остановить таймер
Вы уверены, что хотите остановить таймер?
Да
Нет
Будильник
Время сна
Настроить время
Закрыть меню
Изменить размер дисплея часов
Изменить настройки таймера
Оплачено
Сохранить текущие изменения
Вернуться в прежний режим
Платная версия
Включить отображение дисплея часов
Выключить отображение дисплея часов
Детский режим временно деактивирует ненужные функции. Для его отключения закройте приложение и перезапустите его.
Детский режим: для его отключения закройте приложение.

kolenka 英語 → ロシア語
原文

e27 impressed by Conyac's turnover time

e27 is a trusted source of latest news that impacts the tech startup ecosystem and the wider tech industry.

We are very proud that e27 tested Conyac for Business and published the positive experience they had with our Social Translation Service:

"Having used this new service personally both as a translator and a person looking for translation, I was impressed at the turnover time. As translators, you’ll also get instant notifications about pending jobs. In total, it takes an average about 1 day to get your document translated accurately. Definitely worth a try, and worth the money if you’ve been relying on the (unreliable) Google translate."

Read full article:

翻訳

e27 впечатлен производительностью Conyac.

e27 - уважаемый источник новостей в сфере технологических стартапов и мире технологий.

Мы гордимся тем, что e27 протестировали Conyac для бизнеса и оставили следующий положительный отзыв о своем опыте с сервисом общественного перевода:
"Я был впечатлен скоростью работы, воспользовавшись сервисом лично как в роли заказчика, так и исполнителя перевода. Переводчик получает мгновенное уведомление о доступных задачах. В среднем, для грамотного перевода документа требуется 1 день. Определенно заслуживает внимания и оправдывает свои затраты, особенно если до этого вы полагались на ненадежный Google Translate."

Читать статью полностью:

kolenka 英語 → ロシア語 ★★★★☆ 4.0
原文





"Takumi Jyogasaki "
Goal: Doctor
He is kind, cheerful, and loves animals, and so he is very
good at taking care of others.
He is very skillful with his hands. He protects his girlfriend like a
prince in shining armor, and gives her his love like the shining rays
of the sun. He does this because . . .


"Haku Shirato "
Goal: Singer
Stray cat. Rarely reveals his true self. Good sense of style and is
currently a part-time model. Loves sweet things. He is good at
reading people's mind and is therefore good at charming the ladies.
But what is he hiding beneath his mild outer personality?

. . . plus many other interesting side characters!

翻訳

"Такуми Йогасаки"
Роль: Доктор
Он добрый и жизнерадостный. Любит животных и хорошо о них заботится.
Он - мастер на все руки. Свою девушку оберегает как принц в блестящих доспехах и одаривает её солнечными лучами своей любви. Он делает это, потому что...

"Хаку Ширато"
Роль: Певец
Бродячий кот. Редко проявляет настоящего себя. Стильный, иногда подрабатывает моделью. Любит сладости. Хорошо разбирается в людях и легко очаровывает женщин. Но что же он прячет под приятной наружностью?

...и много других любопытных второстепенных персонажей!