他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 私は貴社にカメラと輸送費代として339.05ポンドを支払いました。その次に、私が取り扱いに要する費用として輸入クーリエに支払った13.50ポンドは貴社に払い戻していただきました。加えるに、私は税の12.35ポンドと、付加価値税の69.27ポンドをイギリス関税局に支払いました。 (合計81.62ポンド)もしも私が郵便でこの商品を貴社に送り返すとなると、私はこの81.62ポンドをイギリス関税局から変換を求めることができますが、貴社には339.05ポンドに加えて、恐らく30から40ポンドほどになる返信料を払い戻していただかなければなりません。
修正後 私は貴社にカメラと送料として339.05ポンドをお支払いしました。それから、私が取扱い手数料として輸入業者に支払った13.50ポンドは貴社に払い戻していただきました。さらに、私は関税の12.35ポンドと、付加価値税の69.27ポンドをイギリス税関に支払いました。 (合計81.62ポンド)もしも私が郵便でこの商品を貴社に送り返すとなると、私はこの81.62ポンドをイギリス税関から返還を求めることができますが、貴社には339.05ポンドに加えて、恐らく30から40ポンドほどになる返送料を払い戻していただかなければなりません。
修正後 私は貴社にカメラと輸送費代として339.05ポンドを支払いました。その次に、私が取扱い手数料として輸入業者に支払った13.50ポンドは貴社に払い戻していただきました。加えて、私は関税として12.35ポンドと、付加価値税の69.27ポンドをイギリス関税局に支払いました。 (合計81.62ポンド)もしも私が郵便でこの商品を貴社に送り返すとなると、私はこの81.62ポンドをイギリス関税局から変換を求めることができますが、貴社には339.05ポンドに加えて、恐らく30から40ポンドほどになる返送料を払い戻していただかなければなりません。
元の翻訳 でも私にはよくわかりません、こういう取引は何度も以前にしたことがあったのに、こんなことは一度も起こらなかったのです。これが初めてです。彼女にパッケージEL017835905JPについて聞いてみましたが、彼女曰く私たちにはそれに何かが起こるまで何もできないそうです。これは古いトラッキング番号です。というわけでこの写真の3から7列にかけて、この商品はサンフランシスコ -> デンバー -> ララミー -> 到着 という風に動いています。しかし、写真の下の部分にある現在のトラッキング番号を見てみると、デンバーにさえ動かされていないのです。あなた方の過去のトラッキング番号を見てもらえればこのパターンは全てにおいて見られます。今のこのパッケージは私の町の地元の郵便局に一度も届かなかったんです。
修正後 しかし私の方でも把握できておりません。これまでも取引は何度も行ってまいりましたが、こういった事態が起こったことは一度も無く、今回が初めてです。彼女にパッケージEL017835905JPについて聞いてみましたが、私たちにはそれに何かが起こるまで待つこと以外にできることは無いそうです。これは古いトラッキング番号です。ご覧いただければ分かるように、この写真の3から7列にかけて、この商品はサンフランシスコ -> デンバー -> ララミー -> 配送完了 という風に移動しています。しかし、写真の下の部分にある現在のトラッキング番号を見てみると、デンバーにさえ動かされていないのです。あなた方の過去のトラッキング番号を見てもらえればこのパターンは全てにおいて見られます。今のこのパッケージは私の町の地元の郵便局にすら届いていなかったのです。
元の翻訳 This guitar was most likely imported on a parallel import basis, and it doesn't have a certificate of authenticity, but we are certain that it was made by Mr.◯◯. An original case along with an original tremolo arm will be sent as accessories. We are not sure whether it is possible to make a request towards company F for the acquisition of COA, or search in detail with only the serial number, therefore we request you directly contact the company. Moreover, we suggest you make contact from a customer in the country we are referring to, because the chances of you having to wait for a long time, or to be refused to be dealt with is high if you make the request from Japan.
修正後 This guitar was most likely imported on a parallel import basis, and it doesn't have a certificate of authenticity, but we are certain that it was made by Mr.◯◯. An original case along with an original tremolo arm will be sent as accessories. We are not sure whether we can ask Company F for COA or search in detail with only the serial number. Therefore. we ask you to directly contact the company. [Great] Moreover, we suggest you contact in the country [Not sure what you mean], because the chances of you having to wait for a long time, or to be refused to be dealt with is high if we make the request from Japan.