他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 I told my freight forwarder to contact FedEx.I appreciate that this time you are offering 25% discount.Have you checked the order form that I attached onto this email yet?Could you please send me the invoice with shipping fee?I understand the wholesale price and condition at this stage.I am making deal memo as a Biz Letter of Intent.I will email you tomorrow regarding what we have agreed so far. I will include this as well.
修正後 I told my freight forwarder to contact FedEx.I appreciate that this time you are offering 25% discount.Have you checked the order form that I attached onto this email yet?Could you please send me the invoice with shipping fee?I understand the wholesale price and conditions at this stage.I am making deal memo as a Biz Letter of Intent.I will email you tomorrow regarding what we have agreed so far. I will include this as well.
元の翻訳 Have you already sent the product purchased on 10th (Tue) ?Usually we receive an invoice and a tracking number by e-mail. However, we haven't received it this week.Regarding the product sent back from the customer, we checked the product. There is no big dirt and we judged it is no problem to sell.We do send back the product to you, and we sell the product. Therefore there is no need for reimbursement. Thank you for your consideration.Was the product which was supposed to be in stock at the beginning of March already sent?
修正後 Have you already sent the product purchased on 10th (Tue) ?Usually we receive an invoice and a tracking number by e-mail. However, we haven't received it this week.Regarding the product sent back from the customer, we checked the product. There is no big dirt and we judged it is no problem to sell.We do not send back the product to you, and we sell the product. Therefore there is no need for reimbursement. Thank you for your consideration.Was the product which was supposed to be in stock at the beginning of March already sent?