Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/13 18:14:02

keita_29_
keita_29_ 52 現職は機械系専門商社で海外顧客相手のビジネスをしております。 前職では仕...
日本語

10日(火)に注文した商品は、発送してくれましたか?
いつもなら木曜日に、InvoiceとTracking Numberがメールで送られてくるのに、今週は送られてきていません。
発送が遅れているのでしょうか?

先日のお客さんから返品された商品ですが、私達が調べたところ、大きな汚れはなく、販売するのに問題がないと判断しました。そちらに返品せず、私達で販売をしますので、返金してもらう必要はありません。お気遣いありがとう。

3月はじめに在庫が入る予定だった商品は、すでに発送済みなのですか?

英語

Have you already sent the product purchased on 10th (Tue) ?
Usually we receive an invoice and a tracking number by e-mail. However, we haven't received it this week.

Regarding the product sent back from the customer, we checked the product. There is no big dirt and we judged it is no problem to sell.
We do send back the product to you, and we sell the product. Therefore there is no need for reimbursement. Thank you for your consideration.

Was the product which was supposed to be in stock at the beginning of March already sent?

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/16 10:21:29

元の翻訳
Have you already sent the product purchased on 10th (Tue) ?
Usually we receive an invoice and a tracking number by e-mail. However, we haven't received it this week.

Regarding the product sent back from the customer, we checked the product. There is no big dirt and we judged it is no problem to sell.
We do send back the product to you, and we sell the product. Therefore there is no need for reimbursement. Thank you for your consideration.

Was the product which was supposed to be in stock at the beginning of March already sent?

修正後
Have you already sent the product purchased on 10th (Tue) ?
Usually we receive an invoice and a tracking number by e-mail. However, we haven't received it this week.

Regarding the product sent back from the customer, we checked the product. There is no big dirt and we judged it is no problem to sell.
We do not send back the product to you, and we sell the product. Therefore there is no need for reimbursement. Thank you for your consideration.

Was the product which was supposed to be in stock at the beginning of March already sent?

コメントを追加
備考: 海外の仕入先メーカーに対するメールです