関税の支払いが発生した場合は支払いはバイヤーの義務でしょうか?セラーが負担しなければいけないでしょうか?
If the payment of customs duty is required, is it a buyer's duty or a seller's duty?Must a seller pay for the customs duty?
近くを人が通るだけで大きな反応をする、関連商品をレコメンドする、フロアガイドをする、といった機能が楽しく体感できるよう設計されています。O2Oの施策として送客にどれほどの効果があったか続報を待ちたいです。
This is designed for enjoying following features; the reaction that customer walks by this, showing the recommendation related products and information about floors.We are looking forward to your feedback about the O2O effects for customers .
この度はご注文ありがとうございます。本日、日本郵便で発送しました荷物が弊社に戻って参りました。理由は以下の通りです。お届け先のご住所は国際便でお送りできない地域となります。以上です。国際便では私書箱および特殊施設等への配達が出来ない場合がございます。ご依頼いただいておりましたご住所へは配達できませんので一旦キャンセル処理をさせていただきます。もしご入用の際はお手数ですが、一般的な配達先ご住所をご連絡ください。何卒よろしくお願い致します。
Thank you for ordering to us.Today we find the shipped load returned to us, the load was sent by Japan Post.The reason is followings: The area to send is out of Japan Post international sending service area.By using international sending service, the load cannot be sent to P.O. BOX or special institution.Because we cannot send them to the address that you orders, we cancel your order this time.If you want to send the load again, please let us know the general destination address.Thank you for your consideration.