Conyacサービス終了のお知らせ

Kategunya (kategunya) 付けたレビュー

5.0 10 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 女性
タイ
タイ語 (ネイティブ) 日本語
文化 Webサイト サイエンス 旅行・観光 Arts
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
kategunya この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2016/04/29 17:48:59
コメント
感謝しないでもない = 〜〜わけではない。 ความหมายไม่ปฏิเสธสิ้นเชิงนะคะ ความหมายค่อนไปทางบวก น่าจะแปลว่า "ไม่ใช่ว่าจะไม่ซาบซึ้งหรอกนะ" มากกว่า แต่โดยรวมแล้ว ...
kategunya この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2016/04/28 19:59:26
kategunya この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2016/04/28 20:24:27

修正後
กล่าวกันว่า สิ่งที่ทำให้ชาเขียวมัทฉะเป็นที่นิยมขึ้นมนั้น คือ มัทฉะเต้ของบริษัทสตาร์บัคส์
เมื่อหลปีก่อน สตาร์บัคส์ได้นำมัทฉะลาเต้ที่เริ่มขายในประเทศญี่ปุ่นออกสู่ตลาดในอเมริกาและยุโร จึงทำให้มัทฉะลาเต้เป็นกระแสนขึ้นมมากในตอนนั้น

ไม่ใช่เพียงแค่มัทฉะลาเต้ที่คนญี่ปุ่นรูจักกันดีเท่านั้น แต่ยังมีสินค้าใหม่ ๆ ออกมา เช่น มัทฉะนมสดเย็น ชาเขียวมัทฉะน้ำผลไม้ ฯลฯ

ในขณะที่ประเทศเบลเยียมและฝรั่งเศสได้เริมนำเข้าผงชาเขียวที่มีส้มยูซุและขิงผสอยู่มาจากประเทศญี่ปุ่น โดยมีการใช้ผงชาเขียวนั้นมาสร้างสรรค์อาหารขึ้