Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/04/13 21:21:27

basskung
basskung 50 5年前、日本で働いた機会が有って、帰国後にも日本語が忘れないように この...
日本語

日本各地で桜の花が咲き誇りました。
写真は熊本城の桜が満開時の様子です。

タイ語

ดอกซากุระบานสะพรั่งไปทั่วญี่ปุ่นแล้ว

รูปถ่ายนี้เป็นสภาพตอนดอกซากุระบานเต็มที่ของปราสาทคูมาโมโต

レビュー ( 1 )

kategunya 53 私はタイ人で、大学で日本語を専攻し、四年生の時、日本に留学しました。そ...
kategunyaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/28 19:59:26

元の翻訳
ดอกซากุระบานสะพรั่งไปทั่วญี่ปุ่นแล้ว

รูปถ่ายนี้เป็นสภาพตอนดอกซากุระบานเต็มที่ของปราสาทคโมโต

修正後
ดอกซากุระบานสะพรั่งไปทั่วญี่ปุ่นแล้ว

รูปถ่ายนี้เป็นสภาพตอนดอกซากุระบานเต็มที่ ณ ปราสาทคุมะโมะโตะ


หรือ ~~~ดอกซากุระที่(ของ)ปราสาทคโมโตะบานเต็มที่

แปลใช้ได้แล้ว แต่มีอยู่อย่างเดียวคือการถอดเสียง (ทับศัพท์) ภาษาญี่ปุ่นให้เป็นภาษาไทย เช่น ปราสาทคูมาโมโต ควรเป็น ปราสามคุมะโมะโตะ ตามกฎการเขียนทับศัพท์ของราชบัณฑิตยสถาน

コメントを追加
備考: 会員様向けメルマガに掲載します。