I had shipped out the ○○○ for women yesterday and will have it sent back to us today! I will go ahead and ship out the ○○○ for men today but will be shipping it Ground. Unless you would like it to arrive in 3 days from today. We are located in Torrance, Ca so it only takes 1 day for items to be shipped in California. I had noticed you picked 3 day select which is why I ask, please email me back before 5 today so I can ship it out!
昨日女性向けの○○○を発送しましたが本日返品される予定です。そして男性向けの○○○を発送しますが陸送になります。これは本日から3日以内の到着を望まない場合に限ります。当社はカリフォルニア州トランスにあるので商品は州内に1日だけ留まることになります。尋ねた理由は到着まで3日かかることをお知らせしたかったのです。本日5時までにEメールで返事をしてください。それから発送します。
DHL has attempted to deliver your shipment with AWB 9234655640. Do you have an alternate delivery address or phone number you can provide to DHL?Please contact your local DHL immediately to arrange delivery and to prevent the shipment from being returned or abandoned at your expense. Thank you and we look forward to your reply.
DHLがAWB9234655640の番号での配送品を届けようとしていますが配達先に問題があるようです。他の配送可能な住所や電話番号をDHLへ連絡することはできますか。すぐに近くのDHLへ連絡して配送の手配を整えて、返送されたり余分な費用の発生はさけてください。お返事をお待ちしていますので、よろしくお願いします。
7 Best Practices for Improving Your Website’s UsabilityThe Web Design Usability Series is supported by join.me, an easy way to instantly share your screen with anyone. join.me lets you collaborate on-the-fly, put your heads together super-fast and even just show off.Writing content for web users has its challenges. Chief among them is the ease with which your content is read and understood by your visitors (i.e. its readability).When your content is highly readable, your audience is able to quickly digest the information you share with them — a worthy goal to have for your website, whether you run a blog, an e-store or your company’s domain.
Webサイトの利便性を改善する7つの最善策Webサイトのデザインの利便性を図っていくには、他人とすぐにサイトを共有していく簡単な方法としてjoin.meがある。これにより、オンザフライで協力し合い、素早く状況をまとめ、Webサイトを際立たせることができる。ネットユーザに向けてコンテンツを構築していくことはとても困難なものであり、サイトを訪れた人がそのコンテンツを読んで簡単に理解してもらうことが大切である。(読みやすいということ)コンテンツが読みやすければ、サイトを訪れた人が共有している情報をすぐに理解できる。これはブログ、Eーストア、それに会社のドメインであろうとサイトが目指すべき最終的な目標と言える。
This idea that we’re frugal when it comes to reading stuff on the web is reinforced by a usability study conducted by Jakob Nielsen. The study claims a that a 58% increase in usability can be achieved simply by cutting roughly half the words on the webpages being studied.Shorter articles enhance readability, so much so that many popular readability measurement formulas use the length of sentences and words as factors that influence ease of reading and comprehension.
Webサイトのコンテンツを読むことについて言うとユーザはざっとしか読まないという考えは、ヤコブ・ニールセンが行ったユーザビリティの研究により裏付けされている。この研究で、Webサイトの単語数をおよそ半分に削ることで単純にユーザビリティが58%増加するとしている。内容を短くすると読みやすくなる、これは読みやすさを測るためによく用いられている手段として、読みやすさと理解しやすさに影響を及ぼす要因としては文章と単語の長さを利用することが多いからである。
We cannot issue the refund because this dispute is holding the funds up. Please release the dispute and we can refund you as follows:$315.11 minus shipping to you $84.89 $230.22 would be the refund back to you.
異議申し立てをしているので支払いが止められており、当社は返金することができません。取り下げていただけるのなら、以下の金額を返金することができます。315.11ドルから発送料84.89ドルを除いた230.22ドルが返金されます。
This particular model has been magnificently restored to a very high standard. It comes complete with Batman and Robin figures. Although this is a genuine red wheel Batmobile, unfortunately the wheels were badly worn so excellent quality replacement wheels have been fitted to the model.
この特別モデルはとてもうまく元の状態に修復されています。バットマンとロビンのフィギュアと比べて遜色ありません。オリジナルの赤い車輪がついたバットモービルですが、残念なことに車輪はひどく壊れていて質感がとてもよく似た代わりの車輪が取り付けられています。
InMobi Helps Sega’s iOS Game Hit Number One on iTunes, on Admob’s Home TurfInMobi is growing at an accelerated pace. And it is interesting that a company of that size originated in Asia – from India, to be precise. First called mKhoj, it soon rebranded to InMobi and targeted markets where Google’s Admob couldn’t reach. It then acquired US-based Sprout to harness its HTML5 mobile ad capabilities.
InMobi、Admobのホーム・グラウンドでセガのiOSゲームをiTuneでナンバーワンにInMobiは勢いを増して成長しており、面白いことにそれに近い大きさの会社はアジアから、正確にはインドから誕生している。最初はmKhojと言っていたがすぐにInMobiに会社名を変更し、GoogleのAdmobがカバーしていないマーケットに狙いを絞った。その後、アメリカを拠点とするSproutを吸収し、HTML5のモバイル広告の機能を利用するようになった。
The company didn’t stop making the headlines there, as it recently received $200 million in funding from Softbank, which could possibly hint that InMobi has some big plans in Japan. Now, InMobi isn’t just showing its prowess in Asian markets; it’s snatching clients from Admob in the US, right under Google’s nose, and on its home turf.
InMobiは最近、ソフトバンクから資金2億ドルの提供を受けており、これを大きなニュースとした。このことは日本で大きな計画がある可能性を示唆した。InMobiはアジアのマーケットでは技術力があることを見せつけてはいない。アメリカでAdmobから顧客をうばっているのだ。まさにGoogleの鼻先である本拠地で活動しているのである。
A recent blog post by InMobi shared that the company has helped Sega’s Sonic& Sega All-Stars Racing hit number one in the iTunes App Store. It’s interesting because Sega actually chose InMobi over its US competitors. And InMobi did a great job on the in-game ads — achieving a higher than average click-through-rate (CTR) of 0.9 percent — for the folks at Sega America. So much so, that the client has agreed to do a case study with them.
InMobiはセガ&セガオールスターズレーシングが、iTuneアプリストアで第一位を獲得したことに尽力していると最近のブログに投稿している。面白いことにセガとしてはInMobiは本当のところ、アメリカでの競争相手としている。InMobiはセガアメリカの社員にとって、平均0.9パーセント以上のクリックスルーレイト(CTR)を達成しており、ゲーム内の広告で大きな成果をあげている。そういったこともあり、クライアントはこの件に関してのケーススタディを実施することにした。
In all fairness, I’m sure Admob has also helped many of its clients hit the charts on iTunes. But reading the case study from InMobi made me reflect how the company reached this stage in its development. I once asked an InMobi rep about the difference between InMobi and other mobile ad networks. The answer, in short, was execution.
公正を期して言うなら、Admobを利用することによりクライアントの多くがiTuneで上位を占めることができたのである。InMobiのケーススタディを読むと開発段階においてここまでどのようにしてきたのかが分かるようになっている。以前にInMobiと他のモバイルネットワーク企業にこの差についてInMobiの代表者に聞いたことがある。答えは簡単に言うと実行していくことであった。
From a layman’s point of view, there isn’t much difference between InMobi and its competitors. They all sell mobile ads. But the team must have executed the steps perfectly — hitting the right market at the right time and providing a good user experience for both clients and developers. From what we understand, the mobile ad network is also engaging with Africa, and is certainly one of the early movers in that market.Nonetheless, that’s just the start for InMobi as the world anticipates its next step, especially with an extra $200 million in the bank.
一般の人からの見方では、InMobiと他のモバイルネットワーク企業の差はほとんどないようである。モバイル広告を売っていることがすべてであるが、クライアントと開発者に対して良いタイミングで市場に当たり、ユーザの経験をうまく生かすという段取りを完全に実施してきたのである。分かったところでは,モバイル広告ネットワークはアフリカとも関係があり、そういう市場では確かに早い動きをしている。そういうことではあるが、世界は次の段階を期待しており、特に銀行では2億ドルの追加融資をする。まさにInMobiにとってのスタートである。
A Map of China’s Digital Landscape [INFOGRAPHIC]The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.Here’s another handy infographic from the folks over at Burson Marsteller. This time it focuses on China’s digital landscape, summarizing the many types of activities that netizens are engaged in, as well as the websites and services they frequent.
中国のデジタル勢力図[インフォグラフィック]デイシリーズのインフォグラフィックを見ると、アジアや技術の世界からの重要な話題が視覚的に伝わってくる。他にもバーソン・マーステラの社員からの使い勝手のいいインフォグラフィックがある。今回は中国のデジタル勢力図に注目し、ネット上の市民が深く関わっている様々な行動とよく利用しているWebサイトとサービスもまとめる。
Among some of the more noteworthy observations:・Chinese users spend 32 hours per month online・41 percent of netizens’ time is spend on Weibo and SNS・23 percent of time online is spent watching videoWe should note that some of the data comes from a Group M report, which we mentioned a few weeks back. For more details, please check that out as well.
いくつかの注目すべき見解において・中国人ユーザは月当たりオンラインで32時間を費やす・ネチズンはその時間の41パーセントをWeiboやSNSで費やす・オンライン上の時間の23パーセントはビデオを見ているデータの中にはグループMのリポートからのものがあり、数週間前から注視している。詳細については、これを同じように確認してください。
Tencent Launches Q+ (Not Like G+)Tencent today, officially launched Tencent Q+. No, it is not a copy of Google+, but instead a client based open platform for developers to connect to the largest instant messaging network with over 647 million users.Think about it like this; when you log into QQ and click on Q+ you can also access applications developed by 3rd party developers. Q+ launched with 150 applications ready to go. Applications include news, travel, social networking, games and 7 other categories.
Tencent、Q+を開始(G+とは異なる)Tencent(腾讯)は本日、Tencent Q+を開始した。しかし、これはGoogle+のコピーではない。代わりに開発者が6億4700万を超えるユーザがいる世界最大のインスタントメッセンジャーネットワークに接続するオープンプラットフォームをクライアントがベースにするものである。これについてはこのように考えてみる。QQにログインしQ+をクリックすると、サードパーティが開発したアプリケーションにもアクセスできる。Q+は150のアプリケーションを準備しサービスを開始した。アプリケーションにはニュース、旅行、ソーシャルネットワーキングゲーム、それに他にも7つのカテゴリーがある。
Q+ allows users to quickly share the apps you like with friends on Tencent Weibo and QZone. It also intelligently recommends you apps that you might like, based on apps that you are using.In the future, Tencent will become more open by releasing APIs that will allow developers to leverage the core function of the QQ client, for example file sharing and audio chat.
Q+を利用するとユーザは、Tencent WeiboやQZoneでの友人とともにお気に入りのアプリをすぐに共有できる。今使っているアプリから判断して、気に入ってもらえるかもしれないアプリを分かりやすく勧めてくれる。将来的にTencentは、ファイルの共有やオーディオチャットなどといったQQクライアントの主な機能を開発者が活用できるようにAPIをリリースし、もっとオープンにしていく。
Why Are We Blogging So Hard?We have a hardworking team at PO, consisting of three full-time editors and several contributors. It’s a small but highly efficient team. Each day, we write over ten stories about tech and start-ups in Asia. It’s fun but it’s also a lot of hard work.Sometimes people ask me why are we doing this. It’s a common question. And as a struggling start-up at its early stage, I sometimes ask myself this question too — Why are we blogging so hard?We blog hard because we want to make tech in Asia understandable.
これほど懸命にブログを書いている理由POには懸命に働くチームがあり、3人のフルタイムの編集者と数人の投稿者で構成されている。小規模であるがとても効率の良いチームである。毎日、アジアの技術情報や起業について10以上の記事を書いている。面白くまたとても大変な仕事である。これを書いている理由についてよく聞かれる。よくある質問だ。起業に取り組んでいる初期の段階で、自分にも同じ質問をぶつけてみる。なぜこんなに懸命にブログを書いているのだろう。なおもブログを書いているのは、アジアの技術情報を分かりやすく伝えたいためだ。
It is a vision. If the U.S can have a vibrant blogging environment that promotes Silicon Valley, then Asia should have one too. The eBay, Facebook, and Google we understand today wouldn’t be the same without the blogs and media covering their daily updates. Likewise, we hope to do the same for Alibaba, Renren, and Baidu and other tech companies and start-ups across Asia.We believe that information sharing on the web in English is the first step toward helping people understand tech in Asia better and faster. It’s a tough continent to understand because it’s so big, but perhaps more so because it’s diverse.So we’re blogging hard to bridge the information gap. That’s our answer and our vision.
これはビジョンなのだ。アメリカがシリコンバレーを活性化しているブログを熱意を伝えながら書いていける環境を持っているのなら、アジアでも同じ事ができるはずだ。今日ではよく知られているeBay、Facebook、Googleは、毎日の情報を更新するブログやメディアを持っておらず同じ形態ではない。似たようなものとして、アジア全域に知られているAlibaba、Renren、Baiduなどの技術提供会社や新興企業には同じことをして欲しい。Web上の情報を英語で共有することは、アジアの人々に技術をより良く、早く理解してもらうための第一ステップである。とても大きな大陸なので伝えていくのは難しい。それ以上に乗り越える壁が多すぎるのだ。それで情報格差を埋めるために懸命にブログを書いている。これが答えであり、ビジョンなのだ。
Sina Weibo also has a new model: live streaming of real radio stations. When a user logs-in, the site auto-detects the user’s location and streams a local station.For these .fm services their business model rely upon ads for concerts and new albums.Music is another step in China’s official attempt to regulate the internet. Video sites like Youku and Tudou are already exploring pay-per-view business models. The soaring copyright costs there do indicate that we may see a bubble in online content costs.
Sina Weiboにも新しい配信の形態があり、リアルラジオステーションのライブ形式ストリーム配信である。ユーザがログインすると、サイトがユーザのロケーションを検知してローカルステーションから配信する。こういったサービスでは、コンサートやニューアルバムへの広告に依存するビジネスモデルとなる。音楽配信は中国当局がインターネットを規制しようとしている中での対象外となっている。YoukuやTudouなどのビデオサイトは視聴した分を支払うビジネスモデルを作り上げようとしている。中国での著作権の高騰がオンラインコンテンツコストにバブルを引き起こしていることに繋がっている。
Taobao To Launch Open Platform For TMall; Baidu Launches URL Shortening Service; Kaixin001 Goes Aggressively On Mobile App1. Taobao To Launch Open Platform And New Logo For TMall TMall, the B2C subsidiary of Taobao, is launching a B2C-oriented ecommerce open platform alongside a new logo for the China’s largest B2C site in terms of sales (RMB30b in last year). It might be a signal for an independent IPO for the Taobao subsidiary.Founded in April 2008, TMall has attracted more than 70,000 prominent brands including Lenovo, HP, Panasonic, Adidas, Disney, L’OREAL and so on to operate their official shop on the platform.
Taobao TMall向けのオープンプラットフォームを開始、Baidu URLの短縮サービスを開始、Kaixin001 モバイルアプリを積極展開1.Taobao(淘宝网)がオープンプラットフォームを開始し、TMall向けの新しいロゴを公表淘宝网のB2C子会社であるTMallは、昨年は300億元の売り上げをあげた中国最大のB2Cサイトの新しいロゴを公表するとともに、B2Cを主力としたEコマースのオープンプラットフォームを開始している。これは淘宝网の子会社に対して単独のIPOを行う合図かもしれない。2008年4月に設立されたTMallは、レノボ、HP、アディダス、ディズニー、ロレアルなど7万以上の将来性のあるブランドを募り、プラットフォーム上でオフィシャルショップを運営している。
Interesting, Paipai by Tencent is also on track to release its Super B2c platform in the fourth quarter of this year.2. Baidu Secretly Launches URL Shortening Service With APIBaidu launches its short link service dwz.cn yesterday with Open API. The service lets users shorten links and reduce URL length – handy on Sina Weibo or other social media.The search giant’s American counterpart Google also has a similar service Goo.gl and G.co while Twitter (t.co), Sina Weibo (t.cn) and Tencent Weibo (url.cn) all have their own short links offerings.
とても興味を惹かれることだが、(Tencent)腾讯運営のPaipai(拍泊網)もまた今年第4四半期に、巨大なB2Cプラットフォームを開始する予定である。2.Baidu(百度)はAPIを利用したURL短縮サービスを公表せずに開始BaiduはオープンAPIを使って昨日、リンク短縮サービスdwz.cnの運用開始をした。このサービスを利用するとユーザーはリンクを短くでき、長いURLを短縮でき、Sina Weiboや他のソーシャルメディアでは大変便利である。アメリカ企業の大手検索会社Googleもまた同様のサービスをGoo.glやG.coで提供しており、Twitter (t.co), Sina Weibo (t.cn)それにTencent Weibo (url.cn)でも独自のリンク短縮サービスを利用可能である。