※夜の部は女性のみ入場ができる「女性限定イベント」となります。その為、入場時に身分証明書のご提示をお願いする場合がございます。 免許証・学生書・保険証、その他、ご自身の性別を証明することのできる身分証明書をご持参ください。※お客様の物品の損失、事故等につきましては、主催者では一切責任を負いかねます。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。
The evening performance is limited to only female. Therefore, please show your ID when getting in the door. Please bring anything that proves your gender such as driver's license, insurance card, student card...- The event organisers will not take any responsibility for your accidents and loss.- The traveling expenses, accommodation expenses are paid by the customers.- In case there were such unavoidable incidents like equipment failure, natural disaster, traffic strike, we would put up the event.
8月14日(日)島根県芸術文化センター「グラントワ」大ホール発売日特電:0570-084-662/発売日18:00以降:0570-084-006 Lコード:64917 ★4月16日(土)発売開始6月16日(木)ニトリ文化ホール(旧北海道厚生年金会館)発売日特電:0570-084-614/発売日18:00以降:0570-084-001 Lコード:13419
14/08 (Sun) the art and culture center, Shimane Prefecture "Grandtoit " (the big hall)Special telegram on sale date: 0570-084-662/ Release date: from 18:00 0570-084-006 L code: 64917 16/04 (Sat) Start to release16/06 (Thu) Nitori culture hall (The former Hokkaido welfare annuity hall)Special telegram on sale date: 0570-084-614/ Release date: from 18:00 0570-084-001 L code:13419
★3月26日(土)発売開始 5月21日(土)和歌山県民文化会館 大ホール発売日特電:0570-084-692/発売日18:00以降:0570-084-005 Lコード:580635月28日(土)広島文化学園HBGホール(広島市文化交流会館)発売日特電:0570-084-662/発売日18:00以降:0570-084-006 Lコード:64916
26/03 (Sat) On-sale date21/05 (Sat) The great hall of the community hall, Wakayama Prefecture.Special telegram on sale date: 0570-084-692/ Release date: from 18:00 0570-084-005 L code: 5806328/05 (Sat) HBG Hall, the academy of culture, Hiroshima (the culture exchange hall of Hiroshima city)Special telegram on sale date: 0570-084-662/ Release date: from 18:00 0570-084-006 L code:64916
6月4日(土)コラニー文化ホール(山梨県立県民文化ホール)発売日特電:0570-084-220/発売日18:00以降:0570-084-003 Lコード:721108月13日(土)米子コンベンションセンター BiG SHiP発売日特電:0570-084-662/発売日18:00以降:0570-084-006 Lコード:64917
04/06 (Sat) The culture hall of Colany (the Rikkenmin culture hall of Yamanashi Prefecture)Special telegram on sale date: 0570-084-220/ Release date: from 18:00 0570-084-003 L code: 7211013/08 (Sat)Special telegram on sale date: 0570-084-662/ Release date: from 18:00 0570-084-006 L code: 64917
MTV「倖田來未 LiveSelects」「MTV VMAJ 2015」にて、現在の日本のミュージックシーンにおいて多大な貢献をした邦楽アーティストに贈られる「Contribution to Entertainment Award」を受賞した倖田來未。日本を代表する歌姫として、またファッションアイコンとして確固たる地位を築いている彼女の歴代のライブ映像をまとめてお届け!最新ライブ「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」も!
MTV "Kumi Koda Live Selects"At MTV VMA 2015, Kumi Koda has received the prize for her huge contribution to Japanese music at Japan's music scene.As the princess singer presenting Japan and also a fashion icon, we sum up and deliver live pictures of her history which led her to this position.And also the newest live "Kumi Koda 15th anniversary live the artist"
衣装、演出、ダンスなど随所にこだわりが感じられるライブをお楽しみに。▼初回放送4月1日(金)22:00-23:00 ▼リピート放送4月4日(月)22:00-23:004月8日(金)24:30-25:304月16日(土)23:00-24:004月21日(木)23:00-24:00
Please enjoy the live show that have the same feeling as every other places with the same costumes, performance and dance... The first air date1/4(Fri) 22:00-23:00▼リピート放送4/4(Mon)22:00-23:008/4(Fri)24:30-25:3016/4(Sat)23:00-24:0021/4(Thu)23:00-24:00
大好評AAA展、次の開催地は仙台!・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(L) ¥4,115(税込)・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/S) ¥4,800(税込)・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/M) ¥4,800(税込)・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/L) ¥4,800(税込)
Aaa exhibition(with good review) The next destination will be Sendai.One peace - aaa "Wake up!" T shirt (Pink /S) 4800 Y (tax included)One peace - aaa "Wake up!" T shirt (Pink /M) 4800 Y (tax included)One peace - aaa "Wake up!" T shirt (Pink /L) 4800 Y (tax included)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ブルー/S) ¥4,800(税込)・chiaki&kikiマスコットキーホルダー ¥1,500(税込)・おめでリング(全2種) (「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥800(税込)・マフラータオル (「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥2,100(税込)・Tシャツ(S)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)
One peace - aaa "Wake up!" T shirt (blue/S) 4800¥ (tax included)chiaki%kiki Mascot key holder 1500¥ (tax included)Congrats ring (both 2 types) ("Aaa new year party 2016" goods) 800¥ (tax included)Muffler towel ("Aaa new year party 2016" goods) 2100¥ (tax included)Tshirt (S) ("Aaa new year party 2016" goods) 3100¥ (tax included)
・Tシャツ(M)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)・Tシャツ(L)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)・Tシャツ(XL)(「AAA NEW YEAR PARTY2016」グッズ) ¥3,100(税込)展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!
T shirt (M) ("Aaa new year party 2016" goods) 3100¥(tax included)T shirt (L) ("Aaa new year party 2016" goods) 3100¥(tax included)T shirt (XL) ("Aaa new year party 2016" goods) 3100¥(tax included)Besides the goods that are limited in the exhibition, the items in stock, many items produced by members will also be on sale.
※ 限定グッズ、既存グッズ、メンバープロデュースアイテム共に数に限りがございますので売り切れ商品が出る場合もございます、予めご了承ください。ATTACK ALL AROUND10(展)、次はどこの会場になるのでしょうか?!皆様のご来場をお待ちしております☆
Together with limited goods, goods in stock, item made by members,a lot of limited goods that can be sold out, please notice this.What would be the next location for Attack all around 10 (exhibition)?We will be waiting for you to come to this event.
もちろんです。連絡待っています。カメラは壊れていたと申告してください!状態を伝えて頂ければ大丈夫です。露出系も正常に作動します。カビなどもありません。あなたの解釈で間違いありません。
Of course.I will wait for your reply.Please report that the camera's broken.It will be very kind of you to covey the condition of it.it can operate normally outside.No rust.Your explanation is right.
私はCC銀行のwebサイトを確認しました。Credit Visaに大変興味がありますが、詳しい資料等あるでしょうか。1.Classic, Gold, Platinumの違いを教えてください。2.口座を開設してからどの位でカードを発行できるでしょうか3.セキュリティデポジット110%はどの段階で入れるのでしょうか。また、金額はどのようにして決めるのでしょうか。4.2013年のCyprusショックは大丈夫でしょうか?5.申込書を送ってください。
I have confirmed CC bank's website.I would like to have a Credit visa so can I have more information about it?1. can you tell me the differences among Classic, Gold, Platinum2. After how long can I officially use it after I activate my account?3.At what time can I have the security deposit at 110%? And how do you decide on the amount of money?4.is 2013's Cyprus shock ok?5. Please send me the registration form.
ギター本体、ピックアップ、パーツ類、塗装はすべてオリジナルで当時のものです。ご安心ください。今日はもう家に帰ってきてしまいましたのでシリアルナンバーは明日商品を倉庫に取りに行った際に確認してお知らせいたします。お待たせしてしまい申し訳ございませんが、少々お待ちください。
The guitar itself is original in all parts such as pickup, types of parts and paint. Please do not worry.Today I have arrived home so I will notice and confirm the serial number when I go to take the product from the stock tomorrow.I am sorry to keep you waiting.
今回注文する人形は友人の赤ちゃんです。女の子として作ってください。友人は、以前あなたが私に作ってくれたこのgraceが好きと言っている。できる限り同じペイントで、そっくりな赤ちゃんを作って欲しい。ホクロを下記のように付けてください。鼻に1つ。右手の甲に1つ。右足の内側くるぶしの上あたりに1つホクロを付けてください。ホクロの色をおしらせします。鼻のホクロは、薄い茶色。右手の甲のホクロは、少し濃い茶色。右足の内側くるぶしの上あたりのホクロは、薄い茶色でお願いします。
The doll you have ordered this time is for my friend's baby. Please make a baby girl doll. My friend previously said that he liked this "grace" that you made for me. Please try to use the same color and make an exactly identical one for me. Make the mole as I will mention below. One on the nose. 1 on the back of the right hand and 1 on the the upper inside part of the right ankle. I will inform the mole's color. The one on the nose should be light brown, on the back of the right hand should be a little bit dark brown and the rest should be light brown.
日本のオーガニックの基準は非常に厳しく、ebayで中国人セラーが安く販売している「●」とは全く別物です。日本では有機JAS認定以外のものは、オーガニック名称の表示が法律で禁止されています。私の販売している●の製造メーカーである■は、高品質で伝統があるので、直で購入する事はほとんど認められず、日本の有名デパートでも販売が許されているところは少ないです。申し訳ございませんが、今回あなたの希望する容量について供給可能か卸業者に聞きましたが、その量は用意できないとの事でした。
The organic standard in Japan is very strict. The product on Chinese owned ebay shop is totally different. Besides organic As approval in Japan, we also prohibit the ingenuity of organic product name.We only sell the traditionally made 1st class product of * company so it cannot be directly import to anywhere and there are not many retailers have authorized right to sell it.We are sorry to say that this time when you asked the distributor about the available supply that you want, we cannot prepare that amount at the moment.
まず初めにお伝えしたいのは、私たちは生産者ではなく小売店です。卸業者から●を仕入れ、販売しています。生産者をお探しの場合はお役に立てません。私は他の複数の製造メーカーにあたって、あなたの希望の●を探すことはできますが、もしあなたが他の複数のebayセラーに声を掛けている場合は、あなたとお取引をする可能性が低いので辞退させてもらいます。質問に答えられず、申し訳ございません。ご連絡お待ちしています。ステンレス製と比べ耐久性に劣ります。この缶は100gの粉の保存用にも使えます。
First we want to convey that we are retailer not the manufacturer. We take orders from the distributor and sell products. So we cannot help if you want to find a manufacturer.We can find your product through other manufacturers but if you want to call for ebay, we would like to refuse the transaction with you because of low feasibility. Sorry for not being able to answer your question. We will be waiting for your reply.It is of lower quality than the stainless one.Each 100g can can be used for preservation.
実は顧客からA社のB商品につきまして問い合わせがありました。そこで国内の輸入代理店に問い合わせてみたのですが、日本ではB商品の需要が低くてほとんど輸入されておらず、入手は難しいという事が分かりました。また米国の卸業者も調べたのですが、今度は予想以上に卸価格が高く、採算が合わないという事が分かりました。そこでお聞きしたいのですが、貴社はA社との取引はありますか?もし貴社からB商品の購入が可能であれば、是非次の発注の際にお願いしたいのですが、いかがでしょうか?
In fact, there are some questions from the customer, which related to A company's B product. We asked the domestic import agent there but because of low demand in B product in Japan, we know it is difficult to get the product. We also asked the distributor in American but this time, the price is too high and not bring much profit. So we want to ask that your company can make a deal with A?If your company can get the product B, Could we make an order?
今出品している赤のSG5は、サンバーストのSG5より使用感が目立ち、パーツもオリジナルではないので安いです個人的な意見ではサンバーストの方がレアであり、状態が良いのでおすすめです銀行間の送金は申し訳ないですが行えませんPaypalに登録のメールアドレス宛に請求書を送る方法での決済になりますもし万が一商品が届かない等といったアクシデントの場合でもあなたを保護してくれます。お客様に安心して取引きをして頂くためにこの方法をとっています
On display now is the red SG5, it has more outstanding sense of use than sunburst of SG5, the parts are not original so they are cheap.Personal opinions of sunburst are rare, so we think the situation is pretty good.We are sorry to inform that we cannot make money transaction through bank account. We decide to do the transaction by sending it to your Paypal account.If unfortunately the product did not arrive, we could guarantee to you with our alternative plan. Please do not worry.
日本向けモデルのPV1-PV3でWifiモジュールのカントリーコードが設定されていないようです。カントリーコードが設定されていない状態だと、チャンネル12~14が使用できませんでしたが、カントリーコードをJPに設定するとチャンネル12以降が使用できるようになりました。日本向けモデルは1~14チャンネルを使用できるようにするために、我々は、PV1~PV3のWifiモジュールのカントリーコードをJPに設定しなおす必要があります。この問題について明日の電話会議で話をさせてください。
The model for Japan PV1-PV3 that is the Wi-Fi module of country code has not been installed.If the country code is not installed, you cannot use channel 12-14.You could start to use form channel 12 after setting the JP country code.In order to use channel 1-14 with the model for Japan, we need to reinstall the Wifi module JP country code PV1-3.Let us explain further about this through phone conference.
2つとも機能は問題なく、完璧に動作しています。背面の画像も添付致しますのでご確認ください。金額はアメリカまでの空輸送料込みで500ドルでいかがでしょうか?しかし、私にもう少し時間を頂ければさらに安く仕入れられる可能性があります。ドミニクさんにはいつもお世話になっているので、もしお急ぎではなく、1ヶ月程お待ち頂けるのであればもっと安く提供したいのが私の本音です。とりあえず、昨日写真を送ったユニット2台の在庫は確保してあります。いかが致しましょうか?ご返信お待ちしております。
Both of the 2 functions do not have any problems, they work perfectly.Please confirm the image in the back.Could we send the full amount of 500$ to America by airmail?However, if we had more time, we would make the price even cheaper.Because Mr.Dominic always helps us, if you are not busy and can wait for about 1 month I would really want to suggest a much more cheaper price for you.First of all, we will confirm the 2 in stock yesterday.We look forward to your reply.