MC or Material Cert is issued to us by our vendors responsible for supplying our probes, flow sections, sensors. This cert simply contains the percent composition of all the alloys present in the raw material used to fabricate the flow bodies, probes, and sensors supplied to Sierra. The pressure and leak test certification serves the same purpose which simply tells the customer that Sierra performed either a positive or negative pressure test on the sensors to make sure it meets our published allowable working pressure. Whether or not the customer orders this cert, a pressure test is still performed to each sensor to make sure make sure it meets our manufacturing standards prior to shipment.
MC または材料証明書は、私たちのプローブ、流量セクションやセンサーを供給する業者によって私たちに対し発行されるものです。この証明書は単純にシエラに供給される流量計の本体、プローブおよびセンサーを組み立てるのに使われている原材料に含まれる合金の構成比率を示しているだけのものです。圧力テストや液漏れテストの証明書は、同じ目的で作成され、顧客に対し、シエラがセンサーに対し、正圧または負圧の圧力テストを行い、私たちが発表している許容動作圧力値に適合していることを証明するものです。顧客がその証明書の発行を注文するかどうかにかかわらず、圧力テストはそれぞれのセンサーに対し、弊社の生産基準に適合していることを確認するために、出荷に先立って必ず実施されるものです。
すみません、添付ファイルを見ていませんでした。CCのサンプルをありがとうございます。出荷される620Sに同封される書類のサンプルを送ってほしいです。私の言った"I think there should be..."とは、その書類のことです。もしサンプルがないなら、どのような書類が同封されるかということと、その書類の内容をできるだけ詳しく説明してほしいです。もしあればMC, LT, PTといった証明書のサンプルを送ってほしいです。
I am sorry, but I did not check the file attached.Thank you for sending me the sample of CC.I would like you to send me a sample of document which would be enclosed in 620S which is delivered.What I meant by "I think there should be..." is about the document.If you do not have the sample, please let me know what kind of documents are enclosed, and the contents of the document as much detailed as possible.If you have the sample of MC, LT, PT and other certificates, please send them to me.
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。実際にこちらで再度チェックして見てみないと原因は分かりませんが、初期不良ということであればもちろん返品に応じます。しかし、返送料も高くなりますので、代金の一部を返金させていただくという形ではどうでしょうか?あなたの要望に応えることはできません。正しい価格を明記しないと、配送事故があった場合に日本郵便からの保障を受けれなくなってしまいます。もしご納得いただけないようでしたら、残念ですが当注文をキャンセルしていただきますようお願いいたします。
I am sorry for having bothered you.I cannot think of the root cause unless I myself check it, but, if it is initial defect, I will accept returning the item, not to mention.But, the shipping cost would be expensive, so what do you think about partial refund?Unfortunately I cannot accept your request.We may not be covered by Japan Post Office when some accident happens during the transportation unless we describe the correct price of the item.If you are not satisfied with this, I am sorry but can you please cancel this order? Thank you in advance.
Hi, this baby is marked as sold as it was sold on another site. I can make you another but it will be dispatched in 5 days is that OK. or shall I refund your payment ? I await your reply
こんにちは。この赤ちゃんは他のサイトでも販売されていて、そちらで販売済みとしてマークが付けられてしまいました。私はもうひとつ、同じ赤ちゃんのお人形を作ることが出来ますが、発送までに5日間掛かります。それでもよろしいですか? またはお支払いを返金いたしましょうか?お返事お待ちいたしております。
画像を見る限り、カバーは輸送中の衝撃で外れているだけだと思います。真ん中辺りを持って、少し曲げて差し込んで下さい。壊れている場合は、部品をお送りします。
As far as I observe the picture image, I believe that the cover has just come out due to the shock during the transportation.Please try to hold the middle part, and try to bend it slightly and to insert.If it is really broken, I will send an alternative part to you.
10 jobs where competition is most importantIn some industries, the most important trait an employee can have is the desire for competition. There are many occupations in which people must possess an intense drive and determination in order to stay a step ahead of competitors. Fighting for that edge can be stressful, and it takes a certain kind of individual to do the job well.With this in mind, CareerTrends found the 10 most competitive jobs in America. To do this, we used data from O*NET, an occupational database sponsored by the U.S. Department of Labor. O*NET assigns scores in various categories for each occupation based on the results to survey questions sent out to workers in those occupations.
競争が最も重要となる10の職業産業のいくつかの分野においては、従業員の持つ最も重要な特質が競争への欲求となります。他の競争者より一歩先に抜きん出るために非常に強い衝動と決断力を持たなければならない職業が多数あります。優位に立つための闘いはストレスも多く、仕事を上手くこなしていくためにはある種の個性も必要となります。キャリア・トレンド誌はアメリカでもっとも競争力を要する10の職業を取り上げました。そのために、我々は、米国労働省が出資している職業データベースのO*NETからデータを利用しています。O*NETは様々な分野のそれぞれの職業に対し、それらの職業に従事する人たちに対する質問の回答に基づいてスコアを付けました。
To find the most competitive jobs, we used the scores from the following question: "To what extent does this job require the worker to compete or to be aware of competitive pressures?" The scores, based on a 1 to 5 scale, form each job's Competitive Score.We also included each occupation's job description, salary and employment figures using the most recent data (March 2016) from the Bureau of Labor Statistics.There are six occupations in the arts and entertainment field on the list, including creative writers and music composers.Note: In the event of ties, the job with the highest employment was ranked higher on the list.
最も競争心の強い職業を見つけるために、私たちは以下の質問から得たスコアを利用しました: 「この仕事はどの程度、労働者に競争することを要求するか、もしくは、競合している抑圧を意識させていますか?」 それぞれの仕事についての競争の強さを示すスコアを、1から5段階で決定しました。また、私たちは、労働統計局の最新のデータ(2016年3月)を用いて、それぞれの職業についての説明、給与、雇用の特徴を含めました。リストには芸術およびエンターテイメントの分野から、創作作家や音楽家を含む6つの職業が掲載されています。注意: スコアが同順位の場合、最も雇用者数の多い職業が上位になるようにランク付けを行いました。
#10. Makeup ArtistsMakeup Artists - Historical & Projected Employment | CareerTrendsCompetitive Score: 4.50Current employment: 3,060Average annual salary: $66,560Job description: Apply makeup to performers to reflect period, setting and situation of their role.#9. Real Estate Sales AgentsReal Estate Sales Agents - Historical & Projected Employment | CareerTrendsCompetitive Score: 4.50Current employment: 151,700Average annual salary: $58,410Job description: Rent, buy or sell property for clients. Perform duties, such as study property listings, interview prospective clients, accompany clients to property site, discuss conditions of sale and draw up real estate contracts.
♯10. メークアップ・アーチストメークアップ・アーチスト - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向競争力スコア: 4.50現在の雇用者数: 3.060平均年間給与: $66,560職業の説明; 時代を反映するパフォーマーたちにメークアップを施し、彼らの働きと状況を際立たせる。#9 不動産販売エージェント不動産販売エージェント - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向競争力スコア: 4.50現在の雇用者数: 151,700平均年間給与: $58,410職業の説明; クライアントに対し、不動産の賃貸、購入および販売を行う。土地や建物の目録の作成、見込み顧客へのインタビュー、物件のある場所へクライアントを連れて行くこと、販売条件を議論し、不動産の売買契約を締結すること。
#8. Music ComposersMusic Composers - Historical & Projected Employment | CareerTrendsCompetitive Score: 4.52Current employment: 21,540Average annual salary: $59,040Job description: Write and transcribe musical scores.#7. Investment Fund ManagersInvestment Fund Managers - Historical & Projected Employment | CareerTrendsCompetitive Score: 4.54Current employment: 376,440Average annual salary: $111,230Job description: Plan, direct or coordinate investment strategy or operations for a large pool of liquid assets supplied by institutional investors or individual investors.
#8 作曲家作曲家 - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向競争力スコア: 4.52現在の雇用者数: 21,540平均年間給与: $59,040職業の説明: 音楽スコアを作り、書き起こす。#7 投資ファンド・マネージャー投資ファンド・マネージャー - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向競争力スコア: 4.54現在の雇用者数: 376,440平均年間給与: $111,230職業の説明: 投資戦略または投資の実施を、機関投資家や個人投資家から供給された潤沢な当座資産の資金を用いて計画、運営、またはコーディネイトする。
#6. Sound Engineering TechniciansSound Engineering Technicians - Historical & Projected Employment | CareerTrendsCompetitive Score: 4.55Current employment: 13,840Average annual salary: $63,340Job description: Operate machines and equipment to record, synchronize, mix or reproduce music, voices or sound effects in sporting arenas, theater productions, recording studios or movie and video productions.#5. PhotographersPhotographers - Historical & Projected Employment | CareerTrendsCompetitive Score: 4.64Current employment: 50,070Average annual salary: $40,280Job description: Photograph people, landscapes, merchandise or other subjects, using digital or film cameras and equipment.
#6 音響エンジニア技術者音響エンジニア技術者 - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向競争力スコア: 4.55現在の雇用者数: 13,840平均年間給与: $63,340職業の説明: 機器を操作し、スポーツ競技場や劇場、レコーディング・スタジオや音楽・映画製作の場で音楽や音声、音響効果を録音、同期、ミックス、および複製する。#5 写真家写真家 - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向競争力スコア: 4.64現在の雇用者数: 50,070平均年間給与: $40,280職業の説明: 人物、風景、商品や他の被写体を、デジタルカメラやフィルムカメラや他の撮影機器を用いて写真に撮る職業。
May develop negatives or use computer software to produce finished images and prints.#4. Securities Sales AgentsSecurities Sales Agents - Historical & Projected Employment | CareerTrendsCompetitive Score: 4.70Current employment: 319,280Average annual salary: $102,860Job description: Buy and sell securities in investment and trading firms. Develop and implement financial plans for individuals, businesses and organizations.#3. AthletesAthletes - Historical & Projected Employment | CareerTrendsCompetitive Score: 4.76Current employment: 11,710Average annual salary: $80,490Job description: Compete in athletic events.
ネガフィルムの現像やコンピューター・ソフトウエアを用いて最終的な写真イメージを作成し印刷する。#4 セキュリティ販売エージェントセキュリティ販売エージェント - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向競争力スコア: 4.70現在の雇用者数: 319,280平均年間給与: $102,860職業の説明: 投資・商事会社にてセキュリティの売買を行う。個人、企業および組織を相手に、資金計画の発案と実施を行う。#3 スポーツ選手スポーツ選手 - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向競争力スコア: 4.76現在の雇用者数: 11,710平均年間給与: $80,490職業の説明: 運動競技で競い合う。
#2. Creative WritersCreative Writers - Historical & Projected Employment | CareerTrendsCompetitive Score: 4.78Current employment: 43,380Average annual salary: $69,130Job description: Create original written works, such as scripts, essays, prose, poetry or song lyrics, for publication or performance.#1. ChoreographersChoreographers - Historical & Projected Employment | CareerTrendsCompetitive Score: 4.84Current employment: 5,130Average annual salary: $51,560Job description: Create new dance routines. Rehearse performance of routines. May direct and stage presentations.
#2. 独創的な作家独創的な作家- 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向競争力スコア: 4.78現在の雇用者数: 43,380平均年間給与: $69,130職業の説明: 出版もしくは上演を目的とした台本、随筆、散文、詩作、歌詞など創造的な作品を書くこと。#1. 振付師振付師 - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向競争力スコア: 4.84現在の雇用者数: 5,130平均年間給与: $51,560職業の説明: 新しい踊りの一連の所作を創作する。その所作を習熟させる。ステージでの発表の指揮も行うことがある。
Please see artwork of carton in attached file , thanks to check and let us know your instructionFor this order , we will used plain PE with dimension 22 X 35 cm and stamp best before on it ( YYYY.MM.DD= production date + 18 months)Thanks to double check and let us knowPlease find processing flow chart in attached file.
添付ファイルの段ボールを用いた作品をご覧ください。確認頂きありがとうございます。あなたからの指示をお待ちいたします。この注文に関しては、寸法が 22 x 35 cm の無地の PE を使い、賞味期限のスタンプを押します。(年.月.日=製造年月日 + 18ヶ月)重ねてご確認いただきどうも有り難うございます。何かありましたらお知らせください。添付ファイルの処理フローチャートもご参照ください。
I have bought a set with 2 ozobot, and I only now doing some testing I found out that I can't program them, since they are version 1.0, while the programmable one is ozobot bit (ozobot 2.0)!I went back to see the page where I ordered and I could not find anywhere the description of the type of ozobot you were offering.I find the lack of indication of the ozobot type a serious damage to buyers, who will most probably not notice this and find they have purchased a 1.0 version instead of the latest expected version 2.0.I would like to know what you have to say about this "incident" before taking further measures...
私は2台1セットの Ozobot を購入したところです。少し動作確認をして気づいたのですが、この2台、プログラミングできないのです。実はプログラミング可能なのは、Ozobotの上位機種の Ozobot Bit (Ozobot 2.0)のほうであって、私の2台はバージョン 1.0 なんですよ!そこで私は自分が発注したページをもう一度確認してみたのですが、あなたが提供している Ozobot のバージョンがどのタイプであるかについての記述を見つけることができませんでした。あなたのOzobotはプログラミングできないことについての説明が欠落していることは、バイヤーにとって深刻な問題になります。たいていの買い手はこのことに気付かずに、最新バージョン2.0が納品されるであろうと期待して バージョン 1.0 を購入してしまうことになるでしょう。この「事故」について、わたしがさらなる手段を講じる前に、あなたがこの件についてどのようにお考えなのかをお尋ねしたいです。
Amazonに登録してすぐにアカウントが停止してしまったようです。Amazonで販売する事を楽しみにしていたので驚いています。原因と解決方法を教えていただけますでしょうか?1日でも早く販売開始できる事を願っています。連絡よろしくお願い致します。
Right after I registered myself on Amazon, my account seems to have been suspended.I am so surprised because I have been looking forward to selling in Amazon.Can you please tell me the reason and how to resolve this?I wish I can start to sell in Amazon as soon as possible.O am waiting for your response.
今回私たちの販売パフォーマンスが基準を下回ってしまいました。私たちは短期間に複数のネガティブフィードバックを受けました。その理由と、今後の対策を報告します。
this time, our sales performance record has become below standard.We received multiple negative feedback in a short time.I am reporting the reason, and the recovery plan after now on.
①違う商品を送ってしまった。こちらの問題については、在庫管理を徹底します。作成したインベントリーファイルに誤りがあり、それに気づかずにアップロードしてしまった。自社で作ったファイル作成ツールと在庫管理システムをチェックします。在庫管理システムは現在新しく作り直していますので、それが完成したら間違いはなくなると考えます。また、商品を発送する際に、目視でのチェックを強化します。スタッフへのマニュアルを作り直し、違う商品を送らないように注意します。
(1) We delivered incorrect item.Regarding this issue, we will thoroughly manage the inventory.There was a mistake in the inventory file which we made, and we uploaded it without noticing the mistake.We will check our own file generation tool and inventory management system.Currently we are making the inventory management tool newly, so we expect we do not make mistakes again once the new system is available.And, whenever we make shipment, we reinforce checking by visual contact.We will make manual for staff members in order to pay attention to not sending incorrect items to the customer.
②商品が届かない。こちらはエコノミーシッピングのため、配送遅延が起こることがありますが、可能な限り早い配達方法に変更します。また、心配するお客様に対して、もっと親身にフォローできるように、英語が堪能なスタッフを雇います。③在庫切れによるキャンセルこちらの問題も、①と同様に在庫管理を見直し、在庫切れ商品をリストしないように注意します。④届いた商品にダメージがあった。現在発送スタッフと話し合いを進めています。丁寧な梱包を徹底するよう指導しています。
(2) The item is not delivered.We use economy shipping, so that delivery sometimes get delayed, but we will try to use express delivery as much as possible.And, in order to address the customers who are worried about the delivery, we will hire new staff members who are good at communicating in English.(3) Cancelling the order due to out of stock.Regarding this as well as (1), we review the way of inventory management, not to list items which are out of stock.(4) The item delivered was damaged.Currently we are discussing this with staff members in delivery section. We are educating them to make sure to pack carefully and politely.
〇お客様からクレームや質問があった場合、より詳細な情報を提供できるように努力します。理由なしに返金で処理することは、お客様に不快感を与えるため、お客様への対応を気を付けるように心がけます。今回、たくさんのお客様にご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。今後は優良セラーになるため一つ一つの取引を誠実に行っていきます。どうかもう一度販売のチャンスを与えていただきたいです。よろしくお願いいたします。
〇 In case we receive claim or questions from customers, we will try to do our best to provide as detailed information as possible.It definitely gives uncomfortable impression to customers to cope with issues by making a refund without proper reasons. So, we try to pay attention to the support for customers.This time we are very sorry for having caused a lot of customers inconvenience.After now on, we sincerely try to handle each transaction as politely as possible in order for us to be an excellent selle.Please give us an opportunity for us to sell again.Thank you in advance.
お忙しいところ何度も催促してしまい申し訳ございませんが、5月1日に送らせていただいた資料に関してなにかご検討頂けましたでしょうか。早めのお返事をお待ちしております
I am very sorry for keeping pressing you many times despite that you are so busy, but have you considered anything about the document materials which I had sent to you on May 1st? I am looking forward to your soonest reply.