8/14(金) 日本テレビ「ネプ&イモトの世界番付」8/14(金) 日本テレビ「ネプ&イモトの世界番付」日時:8/14(金)19:56~20:54http://www.ntv.co.jp/banduke/
8/14(금) 니혼테레비 '네프 & 이모토의 세계 순위표'8/14(금) 니혼테레비 '네프 & 이모토의 세계 순위표'날짜: 8/14(금) 19:56~20:54http://www.ntv.co.jp/banduke/
---このアプリは、ウィジェットアプリです。<使い方>①ホーム画面で長押しします。②メニューから「ウィジェット」を選択します。③「Kawaiiでんち」を選択します。---OFFにすると節電だよ☆
---이 앱은 위젯 앱입니다.<사용 방법>① 홈 화면에서 길게 누릅니다.② 메뉴에서 '위젯'을 선택합니다.③ 'Kawaii 전지'를 선택합니다.---OFF으로 하면 절전이에요☆
■アプリについて本アプリは高速道路を逆走して進んだ距離を競うゲームです。対向車に当たらないようにして下さい。■SNS機能について本アプリにはTwitter,Facebookへの記録の投稿を簡単に行えるようアイコンが設置されております。 記録を投稿して友人や同僚に自慢しましょう。■ランキングについてTOP画面で「ranking」をタップすれば、GameCenter機能に接続され全国ランキングを見ることができます。 是非、一位を目指して遊んで下さい
■ 앱에 관하여이 앱은 고속 도로를 역주행하면서 거리를 겨루는 게임입니다. 반대쪽에서 오는 차에 부딪히지 않도록 해 주십시오.■ SNS 기능에 관하여이 앱에는 Twitter, Facebook에 간단히 기록을 투고할 수 있는 아이콘이 설치되어 있습니다. 기록을 투고하여 친구나 동료에게 자랑합시다.■ 순위에 관하여TOP 화면에서 'ranking'을 탭하면 GameCenter 기능으로 접속되어, 전국 순위를 볼 수 있습니다. 모쪼록 1위를 목표로 플레이해 주십시오.
타고난 사업가들은 이런 과제들을 자연스레 해내고 성공합니다. 반면에 이런 일련의 단계들을 잊는 것은 서비스의 실패로 이어집니다. 그런 점에서 저는 이 과정이 약한 사업가를 골라내는 메커니즘이라고 생각합니다.또 저는 사람들에게 틀에서 벗어나서 생각해볼 것을 자주 권합니다. 요즘 사람들은 대부분 앱스토어 같은 곳에서 론칭하는 것만 생각하고 있습니다.
根っからの事業家たちは、このような課題を自然に成し遂げ、成功します。反面、このような一連のステップを忘れるのは、サービスの失敗に繋がります。こういったことから、私はこの課程が、弱い事業家を洗い出すメカニズムであると思っています。また、私はよく人たちに枠にはまることなく考えてみることを勧めます。最近の人たちのほとんどは、アップストアーのようなところでローンチすることばかり考えています。
해외에서 본 한국의 스타트업 – Reddal의 대표 Per Stenius가 말하는 장단점과 극복방안
海外から見た韓国でのスタートアップ – Reddalの代表、Per Steniusが語る長短と克服方案
무릇 시작이 반이라고들 하죠? 시작이 반이나 되는 이유는 무언가를 새로 시작하는 것이 그만큼 많은 용기를 필요로 하기 때문입니다. 스타트업 창업을 준비하고 계신 분들에게는 더욱 더 와 닿는 말일 듯 싶습니다. 사업 아이템이 대중에게 어필할 수 있을지, 앞으로 어떤 어려움이 닥쳐올지, 무엇이 기회이고 위기일지… 이거 뭐 하나부터 열까지 물음표가 붙지 않는 생각이 없습니다.
概して、始め半分と言いますよね。始めが半分にもなる理由は、何かを新しく始めることにそれほど大きな勇気が必要であるからです。スタートアップ創業を準備している方々には、なおもむねに応える言葉であると思います。事業アイテムが大衆にアピールできるものであろうか、これからどのような試練が迫ってくるであろうか、どれが機会でどれが危機であろうか… これはもう何一つ疑問にならないことはありませんでした。
・間違った商品が届きましたので、改めて私の購入した商品を送ってください。そして、配送スケジュールを教えてください。また、返品の手続きを教えてください。・受け取った商品は、ホームページ上の写真と違っています。違っている理由を説明してください。・昨日商品を受け取りました。良いお取り引きをどうもありがとうございました。・こんにちは。いつもお世話になっております。・迅速なお返事有難うございました。・また取引の機会があれば宜しくお願いします。・良い返事を期待しております。
・ 다른 상품이 도착했습니다. 다시 한 번 제가 구입한 상품을 보내 주십시오.그리고 배송 스케줄을 알려 주십시오.또, 반품 수속에 관하여 알려 주십시오.・ 받은 상품이 홈 페이지 상의 사진과 다릅니다.다른 이유를 설명해 주십시오.・ 어제 상품을 받았습니다.멋진 거래, 감사 드립니다.・ 안녕하십니까? ・ 빠른 답변, 감사합니다.・ 또 거래할 기회가 있다면 잘 부탁 드립니다.・ 긍정적인 답변을 기대하고 있습니다.
・○月○日にPayPalで送金して3週間たちますが、商品がまだ届きません。商品の到着予定を確認してご連絡ください。・届いたアイテムが破損していたり、アイテムの傷など写真と著しくイメージが異なっていた場合は返品可能ですか?また、可能であれば、支払った全額を返金していただけますか?・○月○日に商品が届きましたが、数量が不足しています。ですので、不足分を送って下さい。・商品が壊れていました。交換して頂きたいので、至急ご連絡ください。・あなたの経費で商品を交換してください。
・ ○월 ○일에 PayPal로 송금하고 3주가 지났습니다만,상품이 아직 도착하지 않았습니다. 상품 도착 예정을 확인하여 연락 주십시오.・ 도착한 아이템이 파손되었거나, 아이템에 상처가 나 있는 등 사진의 이미지와 크게 다른 경우에는반품이 가능합니까? 또, 가능한 경우, 지불한 금액은 환불해 주실 수 있습니까?・ ○월 ○일에 상품이 도착했습니다만, 수량이 부족합니다.그러므로, 부족분을 보내 주십시오.・ 상품이 망가져 있었습니다. 교환해 주셨으면 하므로, 빨리 연락 주십시오.・ 귀하의 경비로 상품을 교환해 주십시오.
・迅速な発送と素晴らしいサービスでした。・入金後の配送はもっと早くして下さい。・梱包がいい加減でした。・こんにちは、私はこのアイテムに興味があります。日本への発送は可能ですか?もし可能でしたら送料はいくらですか?・日本への配送料金(手数料込み)と配送日程を教えてください。・もっと安い配送料の配送方法はありませんか?・国際速達便の配送料と配送日程を教えてください。・保険付き送料の価格を教えてください。・荷物表面と送り状に“個人仕様”(もしくは贈り物)と記載してください。
・ 신속한 발송과 훌륭한 서비스였습니다.・ 입금 후의 배송은 더 빨리 부탁 드립니다.・ 포장이 엉망이었습니다.・ 안녕하십니까? 저는 이 아이템에 흥미가 있습니다.일본까지 발송이 가능합니까? 만일 가능하다면 송료는 얼마입니까?・ 일본까지 배송 요금(수수료 포함)과 발송 일정을 알려 주십시오.・ 배송료가 더 저렴한 배송 방법은 없습니까?・ 국제 속달의 배송료와 배송 일정을 알려 주십시오.・ 보험료가 포함된 송료의 가격을 알려 주십시오.・ 짐 표면과 송장에 "개인용"(또는 선물)이라고 표기해 주십시오.
Creww의 가장 매력적인 부분은 프로젝트를 잘 설명할 수 있는 프로필페이지이다. ‘Aims’라고 불리는 이 페이지에서 기업의 목표, 현재 진행되고 있는 활동, 각종 소식, 구인정보, 언론 보도 등의 내용을 타임라인 기반으로 소개할 수 있다. facebook과 twitter를 연동하는 기능까지 있어서 프로필 페이지를 좋아하는 팬을 관리할 수 있는 기능도 갖추고 있다.
Crewwの最も魅力的なところは、プロジェクトをうまく説明することのできるプロフィルページである。「Aims」と呼ばれるこのページで、企業の目標、現在進まれている活動、あらゆるお知らせ、求人情報、プレスリリースなどの内容をタイムラインをベースに紹介することができる。facebookやtwitterとの連動機能をも備えており、プロフィルページが好きなファンを管理する機能も持っている。
無料スタンプ、フレームがたくさんDecoblendで写真を盛ってかわいくアレンジプリクラっぽく写真をデコれるアプリ登場スタンプ、フレーム、フィルターは今後もどんどん追加予定さらに複数の写真を1枚の画像にコラージュできるブレンド機能も搭載デコもブレンドも完全無料です機能紹介デコ機能レトロ、ポップ、イメチェンなどの様々なスタンプ機能見た目をかわいくおしゃれに変更できるフィルター機能自由に書けるペン機能文字を入力して配置できるテキスト機能キラキラスタンプを散りばめられるローラー機能
무료 스탬프와 프레임이 가득Decoblend에서 사진을 가지고 귀엽게 각색스티커 사진처럼 사진을 장식할 수 있는 앱 등장스탬프, 프레임, 필터는 앞으로도 계속 추가 예정또 여러 장의 사진을 사진 한 장으로 콜라주할 수 있는 블렌드 기능도 탑재장식도 블렌드도 완전 무료입니다.기능 소개장식 기능레트로, 팝, 이미지 변신 등의 여러 가지 스탬프 기능외관을 귀엽고 멋지게 바꿀 수 있는 필터 기능자유롭게 쓸 수 있는 펜 기능문자를 입력하여 배치할 수 있는 텍스트 기능반짝반짝 스탬프를 뿌릴 수 있는 롤러 기능
ブレンド機能8枚までの写真を複数組み合わせて、フレーム内にレイアウト15枚までの写真を複数自由に配置するフリーレイアウト背景画像はかわいい画像で組み合わせ可能共有機能デコった画像は簡単にTwitterやfacebookで共有できるよ写真,スタンプ,コラージュ,フィルター,加工,フレーム,カメラ はいキャンセル保存する保存中保存しました戻る画像を保存します、よろしいですか?読み込み中利用することができませんカメラが使えませんアルバムが読み込めません画像が小さくて利用できません
블렌드 기능사진을 8장까지 여러 장을 조합하여, 프레임 안에서 레이아웃사진을 15장까지 여러 장을 자유롭게 배치하는 프리 레이아웃배경 화면은 귀여운 그림으로 조합 가능공유 기능장식한 사진은 간단하게 Twitter와 facebook에서 공유 가능해요사진, 스탬프, 콜라주, 필터, 가공, 프레임, 카메라예취소저장저장중저장했습니다.돌아가기그림을 보존합니다. 보존할까요?로드 중이용할 수 없습니다.카메라를 사용할 수 없습니다.앨범을 로드할 수 없습니다.그림이 너무 작아 이용할 수 없습니다
アルバム画像サイズを選択これ以上追加できませんペンローラーペンを全削除します。よろしいですかトップページに戻りますか元画像タップしてください文字を入力してくださいメールを起動できませんでしたメール送信に失敗しました投稿先送信投稿先がすべてOFFになっています送信中送信しました失敗しましたお知らせ利用規約その他ソーシャル連携ID設定ログアウトしますか?このアプリを使うには位置情報サービスをONにする必要があります。iPhoneの設定画面の位置情報サービスをONにしてください
앨범그림 사이즈 선택더 이상 추가할 수 없습니다.펜롤러펜을 모두 삭제합니다. 삭제할까요?홈 화면으로 돌아가겠습니까?원래 화상탭하십시오글자를 입력하십시오메일을 실행할 수 없습니다.메일 송신에 실패했습니다.투고처송신투고처가 모두 OFF 상태입니다.송신중송신했습니다실패앴습니다알림이용 규약기타SNS 연계ID 설정로그아웃하시겠습니까?이 앱을 사용하려면 위치 정보 서비스를 ON으로 설정할 필요가 있습니다. iPhone의 설정 화면의 위치 정보 서비스를 ON으로 설정해 주십시오
発売記念特別価格で販売中子どもたちの脳の発育をバランスよく健やかに言葉に親しみ語彙を増やし、文を理解する力をつけ、感情を制御する力をつけ、集中力を高め、ほめて自信をつけ、継続させる。これまでありそうで無かった画期的なソフトです。専門家によって考案された13のタスクを、小児科医、リハビリ医、言語聴覚士、作業療法士、理学療法士らからなる専門家チームで検証。現場の声を反映した、無理なく楽しく使えるツールになりました。注意:コンテンツは英語と日本語のみです
발매 기념 특별 가격으로 판매중아이들의 뇌 발육을 균형 있고 건강하게낱말에 친숙하게 만들어 어휘력을 높여 주고, 문장을 이해하는 능력을 길러 주어 감정을 제어하는 힘을 길러 주고, 집중력을 높이고, 칭찬함으로써 자신감을 불어 넣어 계속하게 만든다.지금까지 있을 것 같으면서도 없었던 획기적인 소프트웨어입니다.전문가들이 고안한 13개 태스크를 소아과 의사, 재활 요법사, 언어 청각사, 작업 요법사, 이학 요법사 들로 이루어진 전문가 팀이 검증. 현장의 의견을 반영한, 무리없이 즐겁게 사용할 수 있는 도구가 되었습니다.주의: 내용물은 영어와 일본어만으로 구성되어 있습니다.
・タスクを注意力・言語力・空間認識力の3つの力に分類。得意や苦手も分かるので、バランスよく脳の機能をトレーニングできます。・それぞれのタスクで「発達年齢」と「発達指数」を判定します。・利用者の苦手に合わせ、タスクごとに難易度を調整できます。・文字がまだ読めない子どもにも使えるよう、全てのタスクの全ての課題に音声ガイドがついています。・タスクに取り組むと、その結果に応じてプレイできるタスクが次第に増えていきます。・データをグラフや表で表示。現在の状態や結果の推移を把握できます。
・ 태스트를 주의력, 언어력, 공간 인지력이라는 3가지 능력으로 분류. 잘 하는 것과 못 하는 것도 알 수 있으므로, 균형 잡힌 뇌 기능 트레이닝을 할 수 있습니다.・ 각각의 태스크로 '발달 연령'과 '발달 지수'를 판정합니다.・ 사용자의 능력에 맞추어 태스크 별로 난이도를 조정할 수 있습니다.・ 아직 글자를 읽지 못 하는 아이들도 사용할 수 있도록 모든 태스크의 모든 과제에 음성 가이드가 포함되어 있습니다.・ 태스크를 해 내면, 그 결과에 따라 플레이할 수 있는 태스크가 계속하여 늘어납니다.・ 데이터를 그래프와 표로 표시. 현재 상태와 결과의 추이를 파악할 수 있습니다.
“DeNA China는 소셜게임이 소셜미디어 가운데 좋은 발전을 거둘 것이라 믿는다. 그래서 우리들은 시나웨이보, 런런의 소셜 기능을 좋아하는 사용자 속성을 중시했고, 우리들 역시 서비스하는 게임에 소셜 요소를 더욱 추가하였다”고 언급했다성숙한 일본시장에 비해 중국의 모바일 소셜게임 시장은 혼란스럽고 유료 결제시스템이 아직 정형화 되지 않았다. DeNa china는 이러한 환경에서 어떠한 포지셔닝으로 돈을 벌고 있는지 궁금했다
『DeNA Chinaは、ソーシャルゲームがソーシャルメディアの中でいい発展を遂げると信じている。それで、我々は、Sinaweibo、RenRenのソーシャル機能を好むユーザーの属性を重視し、我々もやはり、サービスするゲームにソーシャル要素をさらに追加した』と言い及ぼした。成熟した日本マーケットと比べ、中国のモバイルソーシャルゲームマーケットは、混乱で、有料決済システムが未だに定型化されていない。DeNA Chinaは、このような環境の中で、どのようなポジショニングでお金を儲けているのか知りたかった。
왕용은 “중국 사용자가 돈을 잘 내지 않는다고 생각해본 적이 없다. 온라인게임 분야에는 중국의 10여개 게임기업이 이미 상장했으며, 이들 기업들이 상장을 할 수 있었던 이유는 매우 충실하고 우수한 고객이 있었기 때문이다. 중국 게임 유저들이 결제를 하지 않는다는 것을 서비스하고 있는 게임의 질이 좋지 않았기 때문이라고 생각한다”고 설명했다.
王勇は『中国ユーザーが、お金を払いたがらないと思ったことはない。オンラインゲーム分野においては、中国の10社以上のゲーム会社が既に上場している、この企業たちが上場に成功した理由は、大変忠誠度の高い、優秀な顧客がいたからである。中国のゲームユーザーが決済をしないということは、サービスしているケームのクオリティーが劣っているからであると考える』と説明した。
“현재까지 베이징, 상하이와 같은 1선도시의 모바일 사용자들은 게임 품질에 대한 요구가 비교적 높지만 온라인게임을 하는데 많은 시간을 쓰지 않는다”고 설명했다. “그러나 DeNA China는 중국에서 가장 잠재력 있는 학생, 블루칼라를 포함한 모바일게임 사용자들을 발견했고, 그들의 수입은 높지는 않지만 게임분야에 지출하는 부분이 크다. 우리는 현재 천천히 1선도시로 침투해 들어가고 있는 상황”이라고 전했다.
『現在まで、北京、上海といった第一線都市のモバイル利用者は、ゲームのクオリティーに対する要求が比較的高いが、オンラインゲームをプレイするのに多くの時間を費やしたりはしない』と説明した。『しかし、DeNA Chinaは、中国の中で最も潜在力を潜めている、学生、ブルーカラーを含むモバイルゲームユーザー層を見つけており、たとえ収入は高くないものの、ゲーム分野が占めている支出の割合が大きい。我々は現在、少しずつ第一線に浸透していく状況』であると語った。
DeNA China의 향후 게임개발 전략과 개발 방향왕용은 “DeNA China는 해외게임을 중국에 퍼블리싱 하는 동시에 회사 자체적으로 게임을 개발해 나가겠다”고 밝혔다. 또한 “중국 SLG와 MMORPG 게임은 비교적 중국 유저들의 사용습관에 적합하기 때문에 이러한 요소를 추가하도록 고려하고 있으며 동시에 일본 시장에 대한 이해를 통해 일본의 카드류 게임을 준비하고 있다”고 덧붙였다.
DeNA Chinaの向後のゲーム開発戦略と開発方向王勇は、『DeNA Chinaは、海外のゲームを中国にパブリッシングすると同時に、会社独自のゲームを開発していく』と明かした。また、『中国SLGとMMORPGゲームは、比較的中国ユーザーたちの使用習慣に適しているため、このような要素を追加することを考慮に入れており、同時に日本マーケットに対する理解をもとに、日本のカード類のゲームを準備している』と付け加えた。
“한국기업과의 협력 강화하고 싶다”그는 중국시장에서 발전하는데 있어 한국과 중국 유저들의 게임에 대한 기호가 매우 비슷하다며 한국게임에 대한 높은 관심을 표현했다. 지금도 한국업체와 접촉하고 있으며 올해 몇 개 서비스를 중국에 퍼블리싱할 예정이라고 전했다. 아울러 “한국에는 Daum mobage라는 플랫폼을 가지고 있어 이를 통해 더욱 좋은 중국 게임이 한국 유저들에게 선보여 새로운 체험을 하기를 희망한다”고 말했다.
『韓国企業との協力を強化したい』彼は、中国マーケットで発展を遂げるにおいて、韓国と中国ユーザーたちのゲームに対する好みが大変類似しているといいながら、韓国のゲームに対する高い関心を表明した。今も韓国の企業を接触を図っており、今年中にいくつかのサービスを中国でパブリッシングする予定であると語った。付け加えて『韓国には、Daum Mobageというプラットフォームを保有しており、これを通じ、よりクオリティーの高い中国ゲームを韓国のユーザーにお目見えし、新しい体験ができるようになることを希望する』と語った。