(ホテルで)予約した二部屋を隣同士にして欲しい。
I'd like my two reserved rooms to be adjoining rooms, please.
140transのドロップダウンの動作が若干おかしい気がする http://www.conyac.cc/140trans
The drop-down funcyion on the 140trans webpage (http://www.conyac.cc/140trans) doesn't seem to be working quite right.
Communication unfairness. E-mail lets senders place messages directly into receiver's inboxes.
通信上の不公平な点。Eメールを使うと送信者は受信者の受信箱に直接メッセージを置いていくことができる。
まじ豪華じゃないですか、そのディナー!!!
That's truly a fancy dinner you have right there!!
he second dominant global fact is climate change.
地球規模で生じている主要因の2番目として、気候変動が挙げられる。
You guys know what I miss.....the show Doug. So good. Oh btw........done with the album!
懐かしいものって言えばさ、「Doug(ダグ)」って番組、あれはすごく良かったよ。あ、話は変わるけど、アルバム終了!!
As soon as they can afford it, everyone in the global South is going to get air conditioning.
南半球の人たちは、エアコンが買えるだけのお金が手に入ったらみんな即刻買いに行くだろう。
ここを利用するにあたって注意したいのは、翻訳者がプロではないこと。必ずしも、翻訳者が自分と同一の文化を持ち合わせているわけではないこと。翻訳者のボキャブラリーに若干のばらつきがあること。
When you use this service, you should be aware of the following: that translators here are not professionals; that they do not posess the same cultural background as yours (so they may misunderstand the context of your sentences), and; that the vocabulary ranges vary depending on translators.
人力は侮れない。時代や文化の違いを考慮し、訳に反映できるから。仮に、間違った言葉の使い方をしていたとしても、ニュアンスが翻訳者に伝わればよいのだから。
You should never underestimate the human resources, as human beings are capable of taking into consideration such facts as age and cultural differences so that they will be reflected in the translated texts. Even if an original sentence contains misusage of language, a translator can get the text right as long as the original sentence can convey the implicit meanings.
twitterで翻訳してくれるサービス。翻訳者数が書いてあるけど人力なのか?
A translation service via Twitter. I see the number of translators indicated on the page...does that mean actual people are engaged in the translation process? (ちなみに質問の答えはYesです(^^))
どんな感じで、翻訳されるのかが楽しみです。どうなんでしょうね。
I look forward to seeing how my sentence will be translated. I wonder what it's like...
First,I wanna live in harmony with nature.
まず私は、自然と共存する生き方をしたい。
まず最初に、私は居住地としての森の整備を始める。その準備として、土と木と虫や微生物の生態系を調査して、場所や環境により異なる特徴を整理する。その結果に基づいて、その土地の生かし方を適材適所で多様に考えたい。
The first thing I will do is to reform the forests in order to convert them into a habitat. Prior to embarking on this project, I will study the ecosystem of soil, trees, insects and microbes and list some distinct chracteristics in each area and environment, according to which I will analyze how each place can be utilized in a way that best suits its environment.
ここでは6月にはどれぐらい雨が振りますか?
How much rain do we get here in June?
ツイッターユーザーは名前じゃなくてアイコンを見ています。 自分らしいかわいいモテアイコンで、好感度をアゲてみませんか?みんなも使ってるYO!
Twitter users recognize others by icons rather than by usernames. So if you wanna impress others, how about creating a cute, lovable icon that shows who you are? C'mon, everyone's got one!
自分の向いている方向によって、取得される情報がフィルターされます
The information to be acquired will be filtered according to the direction one is facing.
チケット有効期限が切れました
The ticket is no longer valid.
Rasputin's got nothing on this guy.
ラスプーチンはこの男について何も知らない。
gettin ready for a SHOWDOWN!!!!!!
決戦に向けてウォーミングアップ中!
脱官僚
de-bureaucratization