本日、返品をご希望との連絡をいただきました。返品につきましては、次の住所にトラックナンバー付きの方法で、商品及び付属品をお送りください。返送先●●上記の住所に商品が届きましたら、検品し、商品にダメージがないことを確認しましたら、返金手続きをとらさせていただきます。返送先に商品をお送りいただきましたら、発送日、配送業者名、トラックナンバーをお知らせください。なお、今回は、お客様の都合による返品となりますので、返送先までの送料はお客様の負担となりますので、ご承知おきください。
Today, I was contacted regarding a return wish.As of returns, please send the article and / or the accessory to the following number by a method that involves tracking.返送先●●When the article has arrived at the address mentioned above, we will refund you as soon as we have confirmed it is not damaged.When you have dispatched the article, please inform us about the date of dispatch, the company it was sent with and the tracking number.Furthermore, as this is a return due to circumstances on your side, please be aware that you will be reponsible for paying the shipping fees to the return address.
クウチュウ戦presents 「クウヂュウの戦~ikusa~Vol.1」新宿MARZ開場 18:30 / 開演 19:00■チケット券種前売 ¥2,500 / 当日 ¥3,000ペア券 ¥5,000※公演当日¥910のキャッシュバックがございます※当日、2枚綴りのチケットへの引換が必要となります
Koochewsen presents "Koochew's fight ~ikusa~ Vol. 1"Shinjuku MARZAdmission 18:30 / Start of performance 19:00 ■ Types of TicketsAdvance sale ¥ 2,500 / Box office ¥ 3,000Couple ticket ¥ 5,000* You will be paid back ¥ 910 on the performance date* You will need to exchange it for a patch of two tickets
ゲスト後日発表■チケット先行ローソンチケットにて先着先行受付受付期間:7/30(木)19:00 ~ 8/2(日)23:00受付期間:7/30(木)19:00 ~ 8/2(日)23:00入金&チケット引取期間:予約日含めず3日間枚数制限:6枚まで先行予約に関するお問い合わせ:ローソンチケットインフォメーション 0570-000-777 (10:00~20:00)
Guests to be announced on a later date■ Ticket reservationAt Lawson Ticket on a first come, first serve basisOrders open: 30/7 (Thursday) 19:00 - 8/2 (Sunday) 23:00Payment and receiving tickets: within three days, excluding the reservation dayMaximum number of tickets: 6For questions about the reservation:Lawson Ticket Information 0570-000-777 (10:00 to 20:00)
私は家族でebayに取り組んでいます誠心誠意お取引してます何か気になる点があれば必ずケースをあげる前にご連絡ください必ずご納得いくよう対応させて頂いております専門の翻訳家にお願いし間違いのないように取り組んでいます返事が遅れるかも知れませんがご安心くださいそして、私達の事務所には他のセラー様の商品もお預かりしています数も相当な量を抱えていますカメラ、ハンディーカム、時計、ブランド物などですそして、この業界にはとても太いネットワークがあります気になる方がいましたらご連絡ください
I'm engaged in ebay together with my family and am performing transactions wholeheartedly.If there is anything you are bothered by, please always contact me before filing a report.I will certainly react to it in a satisfactory manner.In an effort to make no mistakes, I have requested help from professional translators.My answers might be late, but please don't worry.Moreover, our office also takes care of other seller's products. We store a considerable amount.We have cameras, camcorders, watches, brand products and others.There also is a strong network in this business.If there is anything on your mind, please contact me.