今週までオークションに参加する予定で、発送はその後にお願いしたいです。Aさんの小包とまとめて発送できるならとても理想的です。それが可能かどうか、ご連絡お待ちしています。
I am planning to participate in an auction by this week and I would like to ask for a delivery to be done afterwards.It would be ideal if you could dispatch together with a package of Mr. A.I will be waiting for your kind reply regarding this possibility.
SANKIの金物はすべて本物の鍛冶職人がはたらく工場で制作されています。金物が仕上がるまではいくつかのの工程があります。そのひとつひとつに職人たちがそれぞれの役割と責任を持って次の工程へとつないで、一つの自信を持ってお使いいただける製品ができあがります。SANKIの製品は日本の金物の名産地、 Tsubamesanjo, Miki, Ono and SaKiなどで生産されており、熟練工から若い世代へ、技術と製品は引き継がれています。
All the hardware of SANKI is manufactured in a factory where real blacksmiths works.There are several steps in making hardware. The craftsmen takes care of every step fulfilling their role and responsibility, which enables the production of products that we are proud of.Products of SANKI are produced in Tsubamesanjo, Miki, Ono and Saki, the renowned places of Japanese hardware. The technology and the know-how of production are inherited from the experienced craftsmen to the younger generation.