いろは淳子堂 (irohajunkodou) もらったレビュー

本人確認済み
11年弱前 女性
ドイツ
日本語 (ネイティブ) 中国語(簡体字) ドイツ語 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tadashinisimoto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 中国語(簡体字) → 日本語
2015/01/15 14:56:32
コメント
ところどころに様々な工夫がありいいと思います。すこし、語尾を変えれば完璧だと思います。例えば、クールにまとまっています。をクールにまとまります。とするとファッションに対するアドバイス感が出るかと思います。クールにまとまっていますだと、感想のようになってしまいます。
jaja この翻訳結果を"★"と評価しました ドイツ語 → 日本語
2013/11/04 13:05:03
kokage この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2013/09/27 11:32:20
kokage この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2013/09/27 12:06:00
liuxuecn この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/17 01:35:45
コメント
完璧な訳です。
takeshikm この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2013/08/11 21:24:30
elephantrans この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/12 18:58:04
juemon1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/07 10:34:10
ekwkm この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/30 17:12:56
liuxuecn この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/06 06:19:50
コメント
スムーズです。
liuxuecn この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(簡体字)
2013/08/07 01:15:33
sweetshino この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/26 03:58:54
oier9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/23 14:04:22
コメント
素晴らしいです
yyokoba この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/16 05:07:23
コメント
日本語として意味が通じません。機械翻訳のように見受けられます。
mura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/15 17:52:52
コメント
I am not satisfied with some parts of the story, but I enjoyed watching the process about which (process の内容がただの文章で、関係代名詞なにもなしというのは?in wh...