I am very sad and disappointed to see that you gave me a Neutral feedback on ebay, and would like to give you a recompense in some way.At eBay, changing feedback from Neutral to Positive is possible only within one week.Before that time passes, I would like to apologize to you and request that you change the feedback.Therefore, I will accept the return from you, please send the goods via air mail. I will pay the delivery costs.Also, as an apology, I would like to give you $20 as a present.If there is any other way you would like me to atone, please let me know.You are important customer for us. We will waive the shipping charge at your next purchase so please give us positive feedback.
Eu estou muito triste e desapontado em ver que você me deu um retorno Neutro no eBay, e gostaria de lhe recompensar em alguma forma.No eBay, mudar o retorno de Neutro para Positivo só é possível dentro de uma semana.Antes desse tempo passar, eu gostaria de lhe pedir desculpas e pedir que você mude o retorno.Então, eu aceitarei o retorno de você, por favor mande os bens via correio aéreo. Eu pagarei os custos de entrega.Ainda, como um meio de pedir desculpas, eu gostaria de te dar $20 como presente.Se há alguma outra coisa na qual você gostaria que eu me redimisse, por favor me fale.Você é um cliente importante para nós. Nós vamos renunciar da taxa de expedição na sua próxima compra então por favor nos dê retorno positivo.
One person’s advice inspired this movement.He taught me more in 45 minutes than anyone had in 18 years. He explained to me that regardless of a job title or how someone dresses, we are all human. Being afraid to engage with someone based on his or her title or appearance is a missed opportunity.And just as this advice helped me reach the White House, it should be applied in engaging one of the three billion people living in poverty on planet earth today.If we can suspend judgment and admit how little most of us really know about poverty, we can start asking the pivotal questions needed to be real partners in addressing this crisis.
O conselho de uma pessoa inspirou esse movimento.Ele me ensinou mais em 45 minutos do que qualquer um o fez em 18 anos. Ele me explicou que, independente do emprego ou de como alguém se veste, todos somos humanos. Ter medo de interagir com uma pessoa baseado no seu emprego ou aparência é uma oportunidade perdida.E da mesma forma que esse conselho me ajudou a alcançar a Casa Branca, ele deve ser aplicado ao interagir com uma das três bilhões de pessoas vivendo em pobreza no planeta Terra hoje.Se pudermos suspender julgamento e admitir quão poucos de nós realmente conhecemos a pobreza, podemos começar a perguntar as questões essenciais necessárias para sermos verdadeiros parceiros em lidar com esta crise.
Australia will immediately remove the 5 percent tariff on imported Japanese cars with engines of 1,500 to 3,000 cc displacement. Tariffs on other Japanese-made cars will be reduced to zero over the next approximately 3 years.Australia will also eliminate its tariffs on Japanese auto parts in 5 years.The visiting Australian leader lauded the deal as a “historic” one that will improve prosperity for both nations.“This is the first time that Japan has negotiated a comprehensive economic partnership agreement or free trade agreement with a major economy, particularly a major economy with a strong agricultural sector,” Abbott said.
A Austrália vai remover imediatamente a tarifa de 5 por cento em carros japoneses importados com motores de 1,500 a 3,000 cilindradas. Tarifas sobre outros carros japoneses serão reduzidas a zero ao longo dos próximos 3 anos, aproximadamente.A Austrália também vai eliminar as tarifas sobre peças para carros japonesas em 5 anos.O líder australiano enalteceu o acordo como "histórico", que melhorará a prosperidade para ambas as nações."Essa é a primeira vez que o Japão negociou um acordo de parceria econômia abrangente ou um acordo de comércio livre com uma economia de maior relevância, especialmente uma economia de maior relevância com um forte setor primário," afirmou Abbott.
After seven years of negotiations, Japan and Australia finally shook hands on an economic partnership agreement that would pave the way for broader free trade between the two nations.The landmark Australian-Japanese deal, forged during a summit in Tokyo between Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Australian Prime Minister Tony Abbott, will see the two nations lower tariffs on imports of key products.Japan has agreed to lower duties on Australian beef to 19.5 percent over 18 years—half that of the current levies of 38.5 percent. The duty-free quota on cheese—Australia’s biggest dairy export to Japan—will be boosted from 27,000 tons per year to 47 tons annually.
Após sete anos de negociações, o Japão e a Austrália finalmente fecharam negócio com um acordo de parceria econômica que abrirá o caminho para o comércio livre mais amplo entre as duas nações.O acordo crucial nipo-australiano, forjado durante um congresso em Tóquio entre os primeiros-ministros Shinzo Abe, do Japão e Tony Abbott, da Austrália, vai garantir quedas nas tarifas de importação de produtos chave.O Japão concordou em diminuir os impostos no bife australiano para 19.5 por cento ao longo de 18 anos - metade do imposto atual de 38.5 por cento. A cota de queijo isento de taxação - a maior exportação de produto laticínio australiano ao Japão - vai receber um aumento de 27,000 toneladas ao ano para 47 toneladas anuais.
On his first day at Whittman College, a small, East Coast liberal arts school, Eli's sloppy mother can't be bothered to escort him personally. Instead, she drops him off at the bus, explaining: "I wanted to take you, but I'm just. So. Tired." She's played by Parker Posey, star of director/co-writer Billy Kent's 2006 comedy "The Oh in Ohio," and Posey gets about three lines of dialogue in a wasted opportunity to inject some real comic talent. (The formidable Fred Melamed similarly is underused in a minor role as a bookie.)Once he arrives on campus, plot devices dictate that Eli must connect with his exact opposite: the overgrown slacker across the hall at his dorm.
No seu primeiro dia na Whittman College, uma pequena escola de artes liberais na costa leste, a mãe desleixada de Eli não se preocupa em levá-lo até lá pessoalmente. Ao invés disso, ela o deixa no ônibus, explicando que: "Eu queria te levar, mas estou. Tão. Cansada." O papel dela é feito por Parker Posey, estrela da comédia de 2006 "Em Busca do Prazer" ("The Oh in Ohio"), do diretor/co-roteirista Billy Kent, e Posey consegue aproximadamente três falas em uma oportunidade desperdiçada de injetar um verdadeiro talento de comediante. (O formidável Fred Melamed é similarmente subutilizado num papel pequeno como um agente de apostas.)Assim que chega no campus, artifícios do enredo ditam que Eli precisa conectar-se com seu exato oposto: o preguiçoso grandalhão do outro lado do hall no seu dormitório.
He's 41-year-old fellow freshman Leo Searly, who's going back to school to earn a degree after throwing his life away gambling. Brendan Fraser plays him with a party-boy glibness that's vaguely reminiscent of Val Kilmer in "Real Genius," another movie from which "HairBrained" borrows. (Kent co-wrote the script with Sarah Bird and Adam Wierzbianski.)When we first see Leo, he's parked in his Mercedes Benz convertible, pounding a beer and pondering which sports electives to take. When Leo and Eli introduce themselves to each other, it's with the respective, self-assigned tags of "late bloomer" and "child prodigy."
Ele é Leo Searly, de 41 anos, também um calouro, que está voltando para a escola para conseguir seu diploma após jogar a sua vida fora com jogos de azar. Brandan Fraser o representa com uma lábia de festeiro que lembra vagamente do papel de Val Kilmer em "Academia de Gênios" ("Real Genius"), outro filme com elementos adotados por "HairBrained". (Kent co-escreveu o script com Sarah Bird e Adam Wierzbianski.)Na primeira vez que vemos Leo, ele está na sua Mercedes Benz conversível estacionada, bebendo cerveja e se perguntando quais eletivas esportivas ele deveria participar. Quando Leo e Eli se conhecem, eles se apresentam com os rótulos auto-designados de "alguém que se desenvolveu muito tarde" e "criança prodígio," respectivamente.
Mothers are blamed for a lot, in cinema and in life. Their love is essential to a child's development, but too much of that same love is damaging. Wanting a close relationship with your adult child is healthy, but how close is too close? One of the greatest strengths of "Child's Pose", Romania's 2014 Oscar-entry and winner of the Golden Bear this year in Berlin, is that these questions are presented, but no real answers are provided. The answers we get are murky, ambiguous, disturbing.
Mães são culpadas por muitos, tanto nos filmes como na vida. O amor delas é essencial ao desenvolvimento de uma criança, mas um excesso desse mesmo amor causa danos. Querer um relacionamento próximo com o seu filho adulto é saudável, mas quão próximo é demasiado próximo? Uma das maiores forças de "Instinto Materno", filme romeno competidor pelo Oscar de 2014 vencedor do Urso de Ouro esse ano em Berlin, é que essas questões são apresentadas, mas não são realmente respondidas. As respostas que conseguimos são ambíguas, sombrias, perturbadoras.
The truth is there, somewhere, but lost in an abyss of recriminations, resentment, and things too dark to discuss. It's an extremely strong and upsetting film, yet another example of the fascinating things going on in Romania's new wave, with a breathtaking lead performance by Luminita Gheorghiu as Cornelia, the competent career-woman in Bucharest, determined to clear her adult son's name.
A verdade está lá, em algum lugar, mas perdida num abismo de recriminações, ressentimentos, e coisas obscuras demais para discutir. É um filme extremamente forte e agoniante, mais um exemplo das coisas fascinantes vindo da nova onda da Romênia, com a atuação de tirar o fôlego de Luminita Gheorghiu como Cornelia, a assalariada em Bucareste, determinada a limpar o nome de seu filho adulto.