〇〇〇〇様お問い合わせいただきありがとうございます。お買い上げ商品の到着が遅れていることを謝罪致します。商品はスペインに到着した後、クリスマスシーズンまたは年末の為、運送会社の都合により配送が遅れていると思います。すでAMAZON で設定されている配達期限を過ぎておりますので、すぐに商品代金を全額返金致します。商品が到着しましても返送は不要でございます。また、ご不便をおかけしたお詫びとして2ユーロ追加返金させて頂きます。
Le agradecemos por su petición, y nos disculpamos rotundamente por cualquier retraso en la entrega de la mercancía que ha comprado.Se prevee que la mercancia llegue a España y estará ya disponible para el final del año. Creemos que la entrega se ha retrasado por circunstancias que respectan a la compañía de envíos.El plazo de envío está estipulado en Amazon y por lo tanto el importe total será reembolzado e incluso no es necesaria su devolución al haber llegado los productos, así como también se le reembolzarán 2 euros adicionales del total por las molestias ocasionadas.
つきましては、お客様からのフィードバックを修正していただけませんか?1の評価のままですと、返金にお時間がかかることがございます。取り消しまたは3以上にしていただければ、まもなく返金が行われます。この度は大変ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ございませんでした。重ねてお詫び申し上げます。
Siendo tal el caso, no nos ofrece alguna sugerencia retroalimentativa?En una evaluación casual , dado que toma tiempo el reembolso.Si se da el caso de recibir más de 3 cancelaciones , se hace efectivo el reembolso sin espera.Pedimos sinceras disculpas por los problemas ocasionados ésta vez.Una vez más, discúlpenos.