僕は若い時に沢山の車をのりましたよ:) 別に僕はお金持ちではないんだけど、車が大好きだったから沢山の車を所有してみましたよ:)2年前までは仕事で転勤ばかりだったから残念だけど車は売却してしまったんだ:) だから自然とラジコンカーを改造ばかりしてました(笑日本では自動車レースを趣味にする場合は都会から離れた環境でないと騒音などの問題で難しいんですよね・・・・モータースポーツの文化がない国だから仕方がないんですけどね・・・でも騒音問題に関してはどこの国も同じかもね(笑
I rode a lot of cars when I was young :) I am not rich but since I love cars so I tried to own a lot of cars :)It is a pity that I happen to sold the car because I just transferred because of work two years ago :) So I just remodeled nature and radio control cars (laughs)If you are interested in auto racing in Japan, then there are difficult issues such as noises if you do not move away from the city environment ... It can't be helped for a country without a motorsport culture... but the noise problem is the same with this country (laughs)
最近は出張ばかりで、なかなか自宅に帰って来れませんでした。仕事柄仕方がないんですけどね~lolYouTubeで曲を聞いてみましたよ:) Trevinoの曲は格好いいね!!教えてもらってから他の曲も聴いたりしてます:)Jazzは妻が好きでよく聞いてます:) 僕は基本的には海外の音楽が好きなんだけど、日本人にも素晴らしい曲を作るアーティストもいるよ。僕が10代の頃、友人と夜空の下で将来の夢を語りながらよく聴いた曲なんです。〇〇さんが夢を叶えることを心から応援してます。;)
I am always on business trips recently so I was not able to go home. It's work related so there's nothing I could do ~ lolI tried listening to the song in Youtube :) The song of Trevino is cool!! I also listened to other songs that you told me about :)My wife likes Jazz and often listens to it :) I normally like foreign music but there are also Japanese artists who create excellent songs. During my teenager era, I listened a lot while talking about dreams under the evening sky with my friends.I am also supporting that you achieve your dreams. ;)
添付のファイルは、私が落札した際の出品画像と支払い履歴の画像です。現在出品中のセラー”opulentdesigns”の eBay item number:171197248606も私に偽物を販売した同一人物である可能性が高いです。詐欺を繰り返しては新しいアカウントを作成し、かなりの利益を得ているはずです。残念ながら私は泣き寝入りかもしれないが、被害者を増やさないためにも調査し対応して下さい日本の代理店からの警告文画像も添付しておきます.
The attached file is the product photo I bid on and the photo of the payment history.The eBay item number:171197248606 of the seller ”opulentdesigns” that is displaying the products is very highly the same person who sold me the fake product.A new account was created to repeat the fraud and they were able to get the profits.Unfortunately I might accept it silently but please investigate and action on it to prevent additional victims.I leave also attaching the warning photo from the Japan dealer.
あなたのベースは1月3日以降に届くように発送を準備しております。荷物の伝票とインボイスにあなたの電話番号の記載もしております。実際の商品の写真を何枚かお送りします。このベースはとてもコンディションが良いです!このベースは中古なのですが前のオーナーがほとんど使っていないので、全く傷もありません。ネックもフレットもほぼ、新品同様です。レフトハンドの5弦ジャズベースで、このように美しいコンディションのものはほとんど見つかりません。
Your bass is being prepared for shipping after January 3.Your phone number is also indicated on the package slip and invoice.I am sending some photos of the actual product.This bass is in a very good condition.This bass is a second hand product but the owner was not using it that much so there are no damages.The neck and the fret are good as new. A left hand 5-string Jazz Bass in this beautiful condition is very hard to find.
今回は、私から商品を購入してくれてありがとう。私は、日本のオークションサイト、個人、小売店から珍しい商品を入手して販売しています。もし、あなたが欲しい日本のアイテムがあったら、下記のメールアドレスから私に相談してみてください。手に入るとは限りませんが、商品を探してみます。
Thank you for purchase the products from me this time.I am obtaining and selling rare products from Japan auction sites, private individuals and retail stores.If you wish for any Japan items, please try to consult with me via the following email address.There are limits to obtaining the products but I will try searching for it.
"NON Tour Model 3 Wood Head"はTFシリアルはありますか?(TF***-***)もし、わかれば教えてください。Tour S Head 13.2度と合わせて購入をさせていただく予定です。両方ともヘッドのみ、ヘッドカバーなしですか?お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。
Is there a TF serial for the "NON Tour Model 3 Wood Head"?Please inform me if you know it (TF***-***).I am planning to purchase the Tour S Head 13.2 degrees as well.So both of these only have the head and do not have the head covers?Sorry for the inconvenience but I ask for your support.
以下のURLで投稿のテストさせて頂きました。古い投稿を表示するためのJavascriptが動作してません。あと管理画面がありません。下記URLには管理画面があると記載しています。英語への翻訳もほとんどできていませんね。その他、細かいバグがたくさんあります。AAAはきちんと動作検証して販売したのでしょうか?疑問です。
I tested posting in the following URL.The Javascript to display the old posting is not operational.In addition, there is no management screen.The following URL indicates that there is a management screen.And the English translation has yet to be done.Besides that, there are a lot of minor bugs present.Did AAA tested the operation before selling? This is doubtful.
こんにちは!私は御社の担当者である●●と名乗る方がBへクレームをいれて商品が販売できなくなりました。Bから報告を頂いたメールアドレスに何十回メールしても連絡がとれません。●●は本当に御社の社員でしょうか?また、御社のイギリス支社のメールアドレスがわかれば教えてください。そちらにも確認してみます。ご協力感謝致します。良い一日を!アドレスはこちらです。
Good day!I can no longer sell the product with the claim entered to B by the person in charge of your company ●● and the person who made the claim.There has been no response even after mailing a dozen of times to the email address that was reported by B.Is ●● really an employee in your company? In addition, please let me know the email address of your UK branch if you know it. I will also try confirming there.Thank you for your cooperation.Have a great day!This is the address.
皆様日頃からKOYONPLETEを愛して下さって、ありがとうございます!7年後のオリンピックに向けて日本のPOPで可愛らしいキャラクターや、物語、声優を今後も世界に配信していきます!KOYONPLETEを通して、ファンの皆様がワイワイ話せるような、そんな空間が作れたら幸せです。今年は作品が豊富です。ぜひお楽しみ下さい!!2014年 KOYONPLETE一同
EveryoneThank you so much for loving KOYONPLETE on a regular basis.After 7 years, we will be heading to the Olympics and deliver cute characters, stories and artists with Japanese POP to the world.We are happy that the fans can talk through KOYONPLETE and for such a space to be created.We have an abundant number of works this year. Please look forward for it!!2014 Everyone in KOYONPLETE
先ずは、何度も繰返しますが送料のことを貴方に理解して貰いたいと思っています。そこでコマースを使ってエコノミーでUSへ送る商品の送料を計算している画像を送って下さい。送料の間違いの原因が分ると思います。例えばドロップへ置いた画像を参考にして下さい。私が考えているのはコマースを使って商品を問題なくイーベイへ出品できるようになったら次のステップとして商品を効率よく探す方法を貴方に教えたいと思っています。エコノミーで発送する時は必ず小型包装物書留のエアーまたはSALを選んで下さい。
First of all, and despite repeating it various times, I would like you to understand the matter about the shipping fee.With that, please send the image for the shipment calculation of the product send to US using commerce and economy.I think I understand the reason for the erroneous shipping fee.Please use the example image placed in drop as a reference.I think that it was not a problem with using commerce, and once it is possible to display the products, I want to teach you the method to search for effective products as the next step.When shipping via economy, please ensure to choose the small size packaging registration area or SAL.
小型包装物で送る場合重さが2Kまでという制限がありますが、安く送れるメリットがあります。私たちが使う発送方法は、エア・SALそしてEMSです。それ以外の発送方法は特別な指示がない限り使いません。貴方に探して貰うカテゴリのコレクタブル、TVゲーム、玩具で現在日本人セラーがイーベイで売っているシェアの50%近くを占めています。毎日のように新しい商品が日本で販売されているということです貴方が商品を探す方法をより深く理解すれば貴方は週に50製品をイーベイに出品するのは簡単だと思います
The weight limit is up to 2K when sending a small size package so it has an advantage of being sent out cheaper.The shipping method that we use are Air SAL and EMS. We do not used other shipping methods unless specifically instructed.The collectibles, TV games, and toys that you ask me to search for you currently makes up nearly 50% of the selling shares for Japanese sellers in eBay.New products are being sold in Japan on a daily basis.I think it is simple for you to display 50 products per week on eBay if you have a deeper understanding of the method on searching the products.
①日本サイズの商品について掛布団カバーのシングルサイズにクイーンのタグがついていましたシングルとクイーンは近いサイズでは無いのでクイーンのタグでは困ります何か方法は無いですか#1260と#1264のレベル3,4の価格を教えて下さい全ての羽毛布団のレベル3,4の価格が乗った一覧表をください忙しい中ですがどうぞ宜しく②私達が、2014年、販売を計画している商品は下記です現在、私のお客様は注文から約一ヶ月待ってもらっていますあなたから商品を受け取り2週間内に発送出来るようにしたい
1Regarding the Japan sized productThe single size of the quilt cover had a queen tag attached to it.The single and queen sizes are not close sizes and it is bothersome to have a queen tag attached.Is there any other way?Please let me know the prices of the level 3 and level 4 of #1260 and #1264.Please let me have the listing of the prices of the level 3 and level 4 of the duvet .I apologize for bothering you on your busy schedule.2. We are planning to sell the following products by year 2014.I currently had the customer wait for around a month for the orders.I hope you can ship the product within 2 weeks from your end.
まるのしるし①貼る位置を決定します。貼る場所を決めたら、貼る面を事前にゴミや油をしっかりと拭き取り、綺麗な状態にしておいてください。ゴミが残っていると剥がれの原因などに繋がりますのでご注意ください。②台紙を慎重に剥がしますシートを台紙から剥がし転写シートに貼り付けます。勢い良く剥がすと切れたりする事がありますので、必ずゆっリと剥がして下さい。
Round Markings1. Decide on the position of the posting.Once the posting area has been finalized, wipe the dirt and oil throughly to make it clean before posting.Remaining dirt would lead to reasons such as peeling so please take note.2. Gently peel off the backing sheet.Paste the sheet peeled from the backing sheet into the transfer sheet. It easily peels and get teared apart so please peel carefully.
あなたのAAAのScriptのようにユーザー登録をして自分のプレイリストを作成・保存できると良いですねTwitterやFacebookでプレイリストを共有できると最高ですかなり変更しないといけないので新しいScriptとして販売するべきかもしれません返事が遅れて申し訳ありません元々は正常に動いてましたが突然、AAAのボタンを押した瞬間に100%、Google Imageのエラーが出るようになりました検証するために異なるPCや異なるIPで試してみましたが同じ結果でした
It's good for something like your AAA Script where the user can register and create and save their own scripts.It is awesome that you can share playlists via Twitter and Facebook.So the script may need to be modified considerably and it might sell as a new script.I am sorry for the late response.It was operating normally, but it suddenly showed a Google Image error 100% the moment when the AAA button is pressed.The same result occurred when I tried testing with a different PC and a different IP.
ペイオニア様こんにちは。いつもペイオニアを利用させていただき、ありがとうございます。12月7日にAmazon.comから、私の売上金をペイオニアに転送した、というメールをもらったのですが、入金はまだ完了していませんか?通常は3 - 5 business days程度で入金が完了するようですが、今回は1週間以上たっています。お手数ですが、いつ入金が完了する予定か、ご連絡をお願いいたします。こちらがAmazon.comからのメールの内容です。
Dear Peionia,Good day.I am always using Peionia, thank you .I have received the mail that indicated that the sales proceeds were transferred to Peionia from Amazon last Dec 7, so the money transfer has not completed?It normally takes 3-5 business days for the money transfer but it has already passed 1 week.Sorry to trouble you but can you contact me when the money transfer would be completed?This is the email contents from Amazon.com.
こんにちは。〇〇です。WEB001504269について11/9にペイパルで支払った商品XXがまだMyUSに届いていません。MyUSに問い合わせてみたのですが荷物は私の住所には届いていないようです。この商品の追跡番号と送り先の住所を私に教えてくれませんか?もしかしたら、MyUSの他の人の住所に届いている可能性があります。迅速な返信をお願いします。
Good day. This is 〇〇.About WEB001504269The product XX that was paid via PayPal on 11/9 has not arrive in MyUS.I tried inquiring with MyUS but the package has yet to be delivered to my address.Can you tell me the tracking number and the forwarding address of this product?It might be possible that it got delivered to the address of another person of MyUS.I request for your quick response.
私が購入した商品がそちらで発送されたようなのですが、トラッキングナンバーを入力しても追跡ができません。販売者からは配送業者が荷物をなくしたか、盗まれたかもしれないといっているのですが、そちらで調査はしていただいているのでしょうか?貴重な荷物ですので急いでいます。必ず今日中に返事をください。
The product I bought seemed to have been shipped there but I couldn't track it despite entering the tracking number.The package might have been lost or stolen by the shipping company according to the seller so is it being investigated there?It is an important package so it's quite urgent.Please provide a response within the day.
メールアドレスを教えてくれてありがとうございました。リコイルスターターの部分を撮影した画像を添付しますので参考にしてみてくださいね。frickrのコメント欄にてメールアドレスを知らせて頂いたのでコメントは削除しておきますね:)もし他の画像資料が必要であれば遠慮なくメールしてくださいね。私に出来ることは惜しみなく協力致しますただし、僕は英語が苦手なので翻訳りたり時間が掛かってしまうので許してくださいねlolもしよかったら〇〇さんも色んな写真を見せてくださいね。楽しみにしてます。
Thank you for telling me the mail address.I am attaching the images of the recoil starter part that was taken so please try using it as reference.Since you shared the mail address in the comment area of flickr so I will delete it :).Please do not hesitate to mail me if you need other images or materials. I will give my full cooperation.However, please forgive me if it would take some time for me to do the translation since I am not good in English lol.Please let me see pictures of you if it's okay. I am looking forward to it.
『A』が2014年夏に公開されることがわかった。『A』は英作家Bの児童文学が原作。親もとを離れて転地療養のために海辺の村の老夫婦にあずけられた孤独な少女と、村人の誰もがその存在を知らない不思議な少女Cとの交流を描いたファンタジー。公式サイトではキービジュアルと、「この世には目に見えない魔法の輪がある」というキャッチコピーが公開されています。ちなみに舞台は日本に置き換えられるとのこと。メガホンを取るD監督は今作が『E』に続いて2作目の長編映画。脚本は『E』のF。
I understand that "A" will be published by the summer of 2014. "A" is the original children's literature work of British writer B. A lonely girl who parted from home and entrusted to an elderly couple on the seaside village for a health resort therapy, and a fantasy depicting the interaction with a mysterious girl C with an unknown existence by the villagers. The key visuals and the slogan "there exists a magic ring that cannot be seen by the eye in this world" are published on the official site. By the way, Japan is being replaced as the stage. It is the second full feature movie continued from "E" by Director D who has the megaphone. The screenplay is F of "E".
ワーク毎にアライメント(位置補正)イントレー検査が可能リードエッジ検出により位置検出水平方向のリード曲がりも測定可能面測定を行うことで、ワーク全体の形状の把握が可能2次元寸法検査も同時に可能面測定により形状の把握接点の再頂点を自動算出が可能(レーザーやプローブによる測定は不可能)面測定により、接点コブラナリティと基盤との接点のリードコプラナリティを同時に検査可能検査行程の軽減につながります非接触3次元検査装置基板のソリ検査、個片パターンのコプラナリティ検査
Alignment for every work (Position correction)In-tray inspection is possiblePosition detected by the lead edge detectionHorizontal direction lead bending is also measurableBy performing a surface measurement, it is possible to understand the shape of the entire workA two-dimensional measurement inspection is also possible at the same timeUnderstand the shape with surface measurementIt is possible to automatically calculate for the re-peaking of the tangent point (It is not possible to measure with lasers and probes)The contact co-planarity and the contact lead with the base by surface measurementIt is possible to inspect the co-planarity at the same timeThis leads to the reduction of the inspection processThree-dimensional non-contact inspection equipmentSled inspection of board, co-planarity inspection of individual pieces