【CD+DVD】RZCD-59654/B ¥2,160(tax in)【CDのみ】RZCD-59655 ¥1,404(tax in)【ミュージックカード】AQZ1-76581 ¥540(tax in)※カレンダー 2014年10~11月【ミュージックカード】AQZ1-76582 ¥540(tax in)※カレンダー 2014年12~2015年1月【ミュージックカード】AQZ1-76583 ¥540(tax in)※カレンダー 2015年2~3月
[CD+DVD] RZCD-59654/B ¥2,160(tax in)[CD만] RZCD-59655 ¥1,404(tax in)[뮤직 카드] AQZ1-76581 ¥540(tax in) ※캘린더 2014年10~11月[뮤직 카드] AQZ1-76582 ¥540(tax in) ※캘린더 2014年12~2015年1月[뮤직 카드] AQZ1-76583 ¥540(tax in) ※캘린더 2015年2~3月
【ミュージックカード】AQZ1-76584 ¥540(tax in)※カレンダー 2015年4~5月【ミュージックカード】AQZ1-76585 ¥540(tax in)※カレンダー 2015年6~7月【ミュージックカード】AQZ1-76586 ¥540(tax in)※カレンダー 2014年8~9月■特典レギュレーション【CD+DVD】,【CD】のみいずれか1枚でハイタッチ会参加券1枚プレゼント
[뮤직 카드] AQZ1-76584 ¥540(tax in) ※캘린더 2015年4~5月[뮤직 카드] AQZ1-76585 ¥540(tax in) ※캘린더 2015年6~7月[뮤직 카드] AQZ1-76586 ¥540(tax in) ※캘린더 2014年8~9月■정규 특전[CD+DVD] ,[CD]중 어느 한 장이든 하이터치회 참가권 1장을 선물
【ミュージックカード(全6種)】のうちいずれか2枚でハイタッチ会参加券1枚プレゼント※先着で上限枚数に達し次第終了となります。※お子様をご同伴される場合、小学生以上のお客様よりハイタッチ会参加券が必要です。■注意事項※お客様、アーティストの安全を第一に考え手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただく場合がございます。※イベント会場は万全を期した上での運営をさせて頂いておりますが不審者、不審物を見かけた際には、お近くのスタッフにお声掛け下さい。
[뮤직 카드 (전6종)] 중 어느 쪽이든 2장으로 하이터치회 참가권 1장을 선물※선착으로 제한 수량에 도달하는 대로 종료됩니다.※어린이를 동반하시는 경우. 초등학생 이상의 관객부터 하이터치회 참가권이 필요합니다.■주의사항※관객, 아티스트의 안전을 제일로 생각해 소지품 검사, 또는 소지품을 일시적으로 보관하는 경우가 있습니다.※이벤트 회장은 만전을 기한 상태에서 운영하고 있사오나 수상한 사람, 수상한 물품을 발견했을 때엔 가까운 스태프에게 말씀해 주십시오.
※ハイタッチ会、握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますよう宜しくお願い致します。※ハイタッチ会参加券は1枚で1名様のみご参加いただけます。※お子様をご同伴される場合、小学生以上のお客様よりハイタッチ会参加券が必要です。※ハイタッチ会参加券の配布は定員に達し次第終了致します。※ハイタッチ会参加券はイベント当日のみ有効となります。※イベント終了後にご購入頂いてもイベント参加券はつきませんのでご注意下さい。
※하이터치회, 악수회에 참가하실 땐 반지나 팔찌 등의 액세서리는 벗어주시길 부탁드립니다.※하이터치회 참가권은 1장으로 1명의 관객만 참가하실 수 있습니다.※린이를 동반하시는 경우, 초등학생 이상의 관객부터 하이터치회 참가권이 필요합니다.※하이터치회 참가권의 배포는 정원에 도달하는 대로 종료됩니다.※하이터치회 참가권은 이벤트 당일만 유효합니다.※이벤트 종료 후에 구입하셔도 이벤트 참가권은 달려 있지 않으므로 주의해 주십시오.
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承ください。不良品は良品交換とさせて頂きます。※ハイタッチ会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行は致しませんのでご注意下さい。※止むを得ない都合により、急遽イベント内容変更や中止となる場合がございます。予めご了承下さい。■お問合せエイベックス・ミュージック・クリエイティブ株式会社 カスタマーサポート課TEL:0120-85-0095 (平日11:00~18:00)
※대상 상품을 구입하실 때, 환불은 일절 불가하므로 미리 양해 바랍니다. 불량품은 정상품으로 교환해드립니다.※하이터치회 참가권은 분실/도난/파손 등, 어떠한 이유로도 재발행은 해드리지 않으므로 주의 바랍니다.※피치 못할 사정에 의해 갑자기 이벤트 내용을 변경하거나 중지하게 되는 경우가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.■문의에이벡스 뮤직 크리에이티브 주식회사 커스터머 서포트 과TEL:0120-85-0095 (평일 11:00~18:00)
「MTV VMAJ 2014」 に三浦大知 がライブアクトとして出演決定!日時:2014年6月14日(土)※開場、開演時間は後日発表します。会場:舞浜アンフィシアター(千葉県浦安市舞浜2-50)MC :道重さゆみ、T.M.Revolution、w-inds.(※ABC順)ライブアクト:Berryz工房、E-girls、きゃりーぱみゅぱみゅ、三浦大知 ほか(※ABC順)オフィシャルサイト:VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)
[MTV VMAJ 2014] 에 DAICHI MIURA가 라이브 액트로 출연 결정!일시 : 2014년 6월 14일 (토) ※개장, 개연 시간은 후일에 발표됩니다.회장 : 마이하마 앰피 시어터 (치바 현 우라야스 시 마이하마 2-50)MC : 미치시게 사유미, T.M.Revolution, w-inds. (※ABC순)라이브 액트 : Berryz 코보, E-girls, 캬리 파뮤파뮤, DAICHI MIURA 외 (※ABC순)오피셜 사이트 : VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)
また、各部門のミュージックビデオ最優秀作品は、本日3月28日(金)から5月28日23:59までの期間、特設サイトにて受け付ける視聴者・一般の方からの投票と、デジタル・メディア・パートナーのGyaO!が運営するVMAJオフィシャルサイトVMAJ.JPでのミュージックビデオ再生回数の合算により決定します。 VMAJ 2014公式サイト(http://vmaj.jp)の「Vote」ボタンで投票することができます。
또한, 각 부문의 뮤직 비디오 최우수 작품은 당일 3월 28일(금)부터 5월 28일 23:59까지의 기간, 특설 사이트에서 접수하는 시청자/일반 분들의 투표와 디지털 미디어 파트너인 GyaO!가 운영하는 VMAJ 오피셜 사이트 VMAJ.JP에서의 뮤직 비디오 재생 회수의 합산에 의해 결정됩니다.VMAJ 2014 공식 사이트 (http://vmaj.jp) 의 [Vote] 버튼으로 투표하실 수 있습니다.
「Vote」ボタンでの投票は、日本だけではなく、海外からも受け付けます。また、ノミネートされたミュージックビデオを再生するとその回数も投票にカウントされます。 <投票期間>2014年3月28日(金)正午 から 2014年5月28日(水) 23時59分(日本時間)6/14(土) 三浦大知出演「MTV VMAJ 2014」 当日15時からレッドカーペット&パフォーマンスを生配信!6/14(土)舞浜アンフィシアターにて開催される「MTV VMAJ 2014」の模様が生配信されます。
[Vote] 버튼으로의 투표는 일본뿐만 아니라, 해외에서도 접수됩니다.또한 노미네이트 된 뮤직 비디오를 재생하면 그 회수도 투표에 카운트됩니다.<투표 기간>2014년 3월 28일 (금) 정오 부터 2014년 5월 28일 (수) 23시 59분 (일본 시간)6/14(토) DAICHI MIURA 출연 [MTV VMAJ 2014] 당일 15시부터 레드 카펫 & 퍼포먼스를 생방송 서비스!6/14(토) 마이하마 앰피 시어터에서 개최되는 [MTV VMAJ 2014]의 모습이 생방송 서비스 됩니다.
三浦大知も「I'm On Fire」でノミネートされいる“Best R&B Vide”をはじめ、年間の最優秀ミュージックビデオを表彰する授賞式や、国内外から多数のパフォーマー、プレゼンターが出演する華やかな音楽の祭典は絶対必見です!視聴サイトはこちら→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top三浦大知「I'm On Fire」
DAICHI MIURA도 [I'm On Fire]로 노미네이트 되어 있는 "Best R&B Vide"를 비롯해, 연간 최우수 뮤직 비디오를 표창하는 수상식이나 국내외에서 다수의 공연자, 시상자가 출연하는 화려한 음악 제전은 반드시 보셔야 합니다!시청 사이트는 이쪽으로→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#topDAICHI MIURA [I'm On Fire]
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104
[Youtube] http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g[iTunes] https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104
【USTREAM】FM FUJI × 東京女子流 × 2.5D presents 「東京女子流のアスタラジオ* 公開生放送SP!! vol.2」FM FUJIにて放送中のレギュラープログラム「東京女子流のアスタラジオ*」。個性豊かな女子流トーク盛り沢山でお送りしているこの番組を、特別に2.5Dスタジオより公開生放送で行います!当日は映像中継アリの特別編をお楽しみ下さい!
[USTREAM] FM FUJI x TOKYO GIRLS' STYLE x 2.5D presents [TOKYO GIRLS' STYLE의 아스타 라디오 * 공개 생방송 SP!! vol.2]FM FUJI에서 방송 중인 레귤러 프로그램 [TOKYO GIRLS' STYLE의 아스타 라디오*]. 개성 풍부한 GIRLS' STYLE 토크를 한아름 보내드리고 있는 이 프로그램을 특별히 2.5D 스튜디오에서 공개 생방송으로 실시합니다!당일엔 영상 중계되는 특별편을 기대해 주세요!
開催日:2014年7月2日(水)時間:開場 19:30 / 開演 20:00 観覧料:予約 1,500円 / 当日 1,800円(1Drink別)■チケットのご予約http://2-5-d.jp/schedule/20140702/USTREAMhttp://www.ustream.tv/channel/2-5d1
개최일: 2014년 7월 2일 (수)시간 : 개장 19:30 / 개연 20:00 관람 요금 : 예약 1,500엔 / 당일 1,800엔 (1Drink 별도)■티켓 예약http://2-5-d.jp/schedule/20140702/USTREAMhttp://www.ustream.tv/channel/2-5d1
【東京】TGS Discography in July(1st Album「鼓動の秘密」より)開催日:2014年7月13日(日)時間:開場 14:00/開演 14:30会場:赤坂BLITZチケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円)※整理番号付きスタンディング■ファンクラブ先行予約受付受付期間:6月11日(水)12:00~6月16日(月)23:59http://l-tike.com/tgs2014-fc0005/
[도쿄] TGS Discography in July (1st Album [고동의 비밀]에서)개최일 : 2014년 7월 13일 (일)시간 : 개장 14:00 / 개연 14:30회장 : 아카사카 BLITZ티켓 요금 : 전매 3,000엔 (tax in) 입장시 별도 음료비 (500엔) ※정리 번호가 있는 스탠딩■팬클럽 선행 예약 접수접수 기간 : 6월 11일 (수) 12:00~ 6월 16일 (월) 23:59http://l-tike.com/tgs2014-fc0005/
※2014年6月5日(木)23:59までにAstalight* Bコースにご入会(=ご入金)、もしくはアップグレード頂いた方が対象です。■当日券販売情報販売時間 : 13:30~場所: 当日券売り場料金:3,500円 (ドリンク代別)【CD/グッズ販売/ファンクラブブース】販売・受付開始時間:12:00~(予定)■CD/DVD当日会場でCD/DVDをご購入いただいた方には先着で以下の特典をプレゼント致します。
※2014년 6월 5일 (목) 23:59까지 Astalight* B코스에 가입(=입금), 또는 업그레이드해주신 분이 대상이 됩니다. ■당일권 판매 정보판매시간 : 13:30~장소 : 당일권 판매장요금 : 3,500엔 (음료비 별도)[CD / 상품 판매 / 팬클럽 부스]판매, 접수 개시 시간 : 12:00~ (예정)■CD/DVD당일 회장에서 CD/DVD를 구입해주신 분께는 선착순으로 아래 특전을 선물해 드립니다.
・2011年5月4日発売 1st Album「鼓動の秘密」 → 「鼓動の秘密」リリース当時のメンバーソロ写真5種セット・その他の商品 → 「鼓動の秘密」リリース当時のメンバーソロ写真5種の中からランダムで1枚※商品および特典の数には数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典の配布終了の際はご容赦ください■グッズ当日会場ではこれまでの東京女子流のオフィシャルグッズや、テレ朝動画「女子流♪」オリジナルグッズはもちろんのこと、新作グッズもご用意しております。
・2011년 5월 4일 발매 1st Album [고동의 비밀] → [고동의 비밀] 발매 당시의 멤버 솔로 사진 5종 세트・그 밖의 상품 → [고동의 비밀] 발매 당시의 멤버 솔로 사진 5종 중에서 랜덤으로 1장※상품 및 특전은 수량이 한정되어 있습니다. 상품 매진, 또한 특전 배포 종료 시엔 양해 바랍니다.■상품당일 회장에선 이제까지의 TOKYO GIRLS' STYLE의 오피셜 상품이나 TV 아사히 동영상 [ GIRLS' STYLE♪] 오리지널 상품은 물론, 신작 상품도 준비되어 있습니다.
TGS Discography Tシャツ ¥2,500 サイズS,M,L,XLHARDBOILED NIGHT ポロシャツ ¥3,500 サイズS,M,L,XLHARDBOILED NIGHT ハット ¥3,500 サイズ57cmのみ■ファンクラブ5ヶ月連続赤坂BLITZライブ開催記念ファンクラブ企画「Astalight*赤鰤祭り」実施決定!詳しいキャンペーン内容はこちら
TGS Discography T셔츠 ¥2,500 사이즈 S,M,L,XLHARDBOILED NIGHT 폴로 셔츠 ¥3,500 사이즈 S,M,L,XLHARDBOILED NIGHT 모자 ¥3,500 사이즈 57cm뿐■팬클럽5개월 연속 아카사카 BLITZ 라이브 개최 기념 팬클럽 기획 [Astalight*아카브리 축제] 실시 결정!자세한 캠페인 내용은 이쪽으로詳しいキャンペーン内容はこちら
ディレクターからの細かい指摘ありがたいです。図面がおくれているのは、建築家の方等と相談した構造のことを考慮しつつ、舞台の大きさを内包したプロポーションの検討で時間が過ぎてしまってます。6-7個ほど、模型で検討してますが、ディレクターの要望の舞台の大きさを検討も再度すると。さらに検討必要です。このように現状ですが、図面の前に、諸処の問題を解決したプロポーションが決定できてません。そして、いま福島で作品制作が始まっています。よるのみ韓国の作品の作業が可能です。
디렉터께서 주신 세심한 지적에 감사 드립니다.도면이 늦어지고 있는 것은건축가 분 등과 상담한 구조를 고려하면서무대 크기를 내포한 프로포션의 검토로시간이 많이 지체되고 있기 때문입니다.6~7개 정도의 모형으로 검토하고 있습니다만디렉터께서 요망하시는 무대 크기를 검토도 다시 하신다고 합니다. 더 검토가 필요합니다. 이런 상태로, 도면 전에 모든 문제가 해결된 프로포션이 결정되어 있지 않습니다.그리고 현재 후쿠시마에서 작품 제작이 시작되었습니다.밤에만 한국 작품의 작업이 가능합니다.
あと、重要な点ですが、先日の模型案を実寸法で、アトリエで骨組みを角材で軽く組んでみたら、イメージよりおおきいので、一回り小さくしたいとおもいました。約80パーセントの大きさです。そして、パネルの大きさに関しては、1800×900のパネルで再検討した方が取り回しや予算的にもよいのかと思っています。それに合わせ、舞台の大きさも5.4m*7.2mくらいが適正なプロポーションではないかとおもいます。その場合30人同時のVIP登壇は難しそうです。起立した状況ならなんとか可能でしょうか?
그리고 중요한 점입니다만일전의 모형안을 실촌법으로, 아틀리에에서 각재로 골조를 조립해 보았더니 이미지보다 크므로, 한층 작게 하고 싶습니다. 약 80퍼센트 크기입니다.그리고 패널 크기에 관해선1800X900의 패널로 재검토하는 쪽이 처리나 예산 쪽으로도 좋을 거라 사료됩니다.거기에 맞춰서 무대 크기도 5.4m*7.2m 정도가 적당한 프로포션이 아닐까 합니다.이 경우 30명 동시에 VIP 등단은 어려울 것 같습니다. 기립한 상황이라면 어찌어찌 가능할까요?
12M*6M優先させる場合では、予算配分と作品のフォルムをもうすこし検討しないといけないです。人手に関しては。今回の規模は、学生だけでは僕のスキルを考えると無理かもしれません。しかし、学生のスキルによります。日本から、施工できるメンバーをつれていった場合、アート施工できる大工の友人だと日当1.3万円(130000ウォン)+宿泊+交通費で、全日程でないですが、何日かこれます。8月18日ー25日まで韓国滞在でき、後半9月10−23日も今なら検討できるとのこと。
12M*6M를 우선시하는 경우에는 예산 배분과 작품의 포름(구조)을 좀 더 검토해야만 합니다.인력에 관해선.이번 규모는 제 스킬을 생각하면 학생만으론 무리일지도 모릅니다. 하지만 학생의 스킬에 따라 다릅니다.일본에서 시공할 수 있는 멤버를 데려갈 경우, 아트 시공이 가능한 목수 친구라면 일당 1.3만엔 (130000원) +숙박+교통비로 전일정은 아니지만 며칠은 올 수 있습니다. 8월 18일~25일까지 한국에 체류할 수 있고 후반 9월 10~23일도 지금이라면 검토할 수 있다고 합니다.
前半少しでも出だし来てもらえると助かるかも知れません。ほか、指示なくても動ける施工経験ある若い作家の場合日当5-6000円(5-60000ウォン)+宿泊+交通費なら検討の余地あります。学生の日当いくらを検討しているでしょうか?あと、施工チームとして、彫刻の学生は溶接得意な方がいるとよいです。そして、穴を開ける作業が多いので、そのひとは、経験より、持久力がある人も必要です。この方はボランティア的な方でも良いかもしれません。穴あけだけでもは、最低20人工の人手が必要です。
전반에 조금이라도 개시 시 와준다면 도움이 될지도 모릅니다.그 밖에, 지시 없이도 움직일 수 있는, 시공 경험이 있는 젊은 작가의 경우 일당 5~6000엔 (5~60000원) + 숙박 + 교통비라면 검토할 여지가 있습니다.학생 일당은 얼마로 검토하고 계신가요?그리고 시공 팀으로조각 쪽 학생은 용접을 잘하시는 분이 있다면 좋겠습니다.그리고 구멍을 뚫는 작업이 많으므로, 그 쪽은 경험보다 지구력이 있는 사람도 필요합니다. 이 쪽은 자원봉사 하시는 분이라도 좋을지도 모르겠습니다.구멍 뚫기만으로도 대략, 최소 20인분의 인력이 필요합니다.