Politicawave shows some important indicators such as trends in awareness, candidate electability, shared concerns, and media trends. It even has a page dedicated to show how these indicators are measured. Although the site currently does not display any very recent analytics on its website in order to comply with the local election committee’s regulations to not publish any survey-related materials between July 9th and 11th, you can download several useful infographics that they’ve previously released (as pictured above).
Politicawaveは、認識、候補者の当選確率、共有されている懸念等の重要な指標とメディア傾向を示している。これらの指標がどのように測定されるか示すページさえも存在する。7月9日から11日の間にいかなる調査に関する資料も発表してはならないという地元の選挙管理委員会の規則に従うためにサイトは現在直近の分析をウェブサイトに表示していないが、彼らが以前発売した(上で描かれるように)いくつかの役に立つ図解情報をダウンロードすることができる。
The Startup Genome Is Taking On Data Driven Investment With The Investor CompassOver the last year the Startup Genome has produced frameworks, reports and tools to enable startups to make better decisions and be more successful. Our goal has been to take much of the entrepreneurial wisdom amassed in Silicon Valley and put more structure, science and data behind it, enabling us to better separate myth from fact and share the learnings with the rest of the world.
Startup GenomeがInvestor Compassでデータ主導の投資に乗り出す最後の年に、Startup Genomeは、スタートアップ企業がより良い決定をしてより成功するためのフレームワークやレポート、ツールをつくりだした。我々の目標はシリコン・バレーで集まる起業家の知恵から多くを得て、背後の構造や科学、データを蓄積し、よりうまく神話を事実から切り離して、学んだことを世界と共有することである。
Entrepreneurship will never become a “paint by numbers” activity, as there is simply too much uncertainty and the world changes too fast. But by providing entrepreneurs with frameworks like the stages of the Startup Lifecycle, failure patterns like premature scaling and benchmarking tools like the Startup Compass we can improve the intuition of entrepreneurs and their ability to make sense of incoming information about their business.
ただあまりに不確実で世の中はあまりに急速に変化するので、起業とは決して「数字で描く」活動にはならない。しかし、StartUp Lifecycleのステージのようなフレームワークや早まった規模拡大のような失敗パターンやStartupCompassのようなベンチマーキング・ツールを起業家に提供することで、のようなフレームワークを提供することによって、起業者の直感やビジネスに関して入ってくる情報を理解する能力を向上させることができる。
Startups, however, do not succeed alone. It takes a village to raise a child and it takes an ecosystem to create a startup. But just like entrepreneurs, startup ecosystem players like investors, advisors and service providers have relied mostly on gut-level pattern recognition when evaluating and working with startups. And they regularly go through the time consuming process of asking entrepreneurs hundreds of questions in hopes of finding a few signals in the noise to guide their decisions.
しかし、スタートアップは単独で成功できない。子供を育てるには「村」が必要で、そしてスタートアップをつくるにはエコシステムが必要である。しかし、企業家のように、投資家やアドバイザー、サービス提供者のようなエコシステム・プレーヤーは大部分はスタートアップ企業を評価したり一緒に働くときには直感レベルのパターン認識に依存している。そして、彼らは、雑音から2、3の信号見つけることを期待して起業家に何百もの質問をする時間がかかるプロセスを通常おこなうのだ。
We believe many parts of the interaction between startups and investors can be streamlined to enable these ecosystem players to work more efficiently with startups. Today, to solve some of these problems we are releasing a new Startup Genome tool into private beta: the Investor Compass.
スタートアップ企業と投資家の対話の大部分は流れが整理されこれらのエコシステムプレイヤーがスタートアップ企業と効率的に仕事ができることを可能にすると考えている。今日、これらの問題解決のため新しいStartup Genomeツール、Investor Compass、を私的ベータ版として公開しようとしている。
The Investor Compass allows investors, advisors and service providers to track the progress of all the companies they work with on a single dashboard. Since all of these companies have added hundreds of key data points via the Startup Compass we can run a number of automated analyses including color coded benchmarks for every startup’s KPIs, a risk assessment for premature scaling and dozens of red flag due diligence tests, that would ordinarily take hours conversation and manual labor. This augmented view of a portfolio’s performance enables investors and advisors to quickly see who is doing well and who isn’t, and then decide what actions they need to take.
Investor Compassは投資家、アドバイザーとサービス提供者に一つのダッシュボードの上で彼らと一緒に仕事をしているすべての会社の進行状況を確認することを可能にした。、これらすべての会社はthe Startup Compassをとおして何百もの重要なデータ・ポイントを入力しているので、我々はスタートアップKPIのカラーコード化されたベンチマーク、早まった規模拡大のリスク評価とリスクを知らせるデュー・ディリジェンス・テスト(これらは通常何時間もの会話と手作業がかかる)を含むたくさんの自動化された分析をおこなうことができます。このポートフォリオ・パフォーマンスのより大きな視野から、投資家とアドバイザーは誰がうまくやっているかにすばやく確認し、そして、彼らがどんな行動をする必要があるかに決定することができる。
In our last post we shared findings on the explosion of startup ecosystems around the world. This has been followed by commensurate growth in individuals becoming angel investors. Last year angel investors invested in more than 30,000 startups. With the passing of the JOBS act and the imminent rise of the equity crowdfunding market, we can only expect another boom in the number of startups and angel investors. The scale on the horizon of early stage investing makes the current investment evaluation tools of intuition and social proof unsustainable for rookie and veteran investors alike.
前回の記事で、我々は世界中のスラーとアップ企業エコシステムの爆発的拡大に関して調査結果を公表した。ともなって個人がエンジェル投資家となるケースが増大している。昨年、エンジェル投資家は、30,000以上のスタートアップに投資しました。JOBS法が通過し株式のcrowdfunding市場が急拡大する中では、我々はスタートアップとエンジェル投資家のブームを予測するのみである。初期ビジネス投資の地平線の広がりは、直観と社会的実証による現在の投資評価ツールをルーキー投資家にもベテラン投資家にとっても同様に維持できないものにしている。
A much larger ecosystem will mean nodes of social proof will be overflooded and investors will have difficulty sorting through the noise causing many good startups to fall through the cracks.Increased startup capital efficiency amplifies this problem by enlarging the investment funnel, with a fixed amount of capital needing to be allocated across many more startups. Additionally many of these new startup investors don’t have very good intuition about what a good startup looks like.
さらに大きなエコシステムは、社会的チェックの節目がオーバーフローしてしまい、投資家はノイズの中で情報整理することが困難となり、多くのよいスタートアップが見逃される原因となっている。スタートアップ企業資本の効率化は、一定額の資本がより多くのスタートアップ企業に配分される必要があることと共に、投資のじょうごを大きくすることによって、この問題を増幅している。さらに、これらの新しいスタートアップ投資家の多くは、良いスタートアップ企業とはどのようなものかについて、あまり良い直観を持っていない。
Benchmarks of the right metrics and automated due diligence tests can allow inexperienced investors to approximate the intuition of of more experienced investors, and can save precious time for the more experienced. A data driven approach looks to be a piece of the puzzle to handling increasing deal volume and establish scalable standards.
正しい測定法と自動化したデュー・ディリジェンス・テストのベンチマークは、未熟な投資家をより経験豊かな投資家の直観力に近づけることを可能にし、より経験豊かな投資家の貴重な時間を節約することができる。データによるアプローチは、増加する取引量を処理し測定可能なスタンダードを確立するパズルの一つのようだ。
One distinguishing characteristic of data applications is they get more useful the more they are used. The Investor Compass relies on benchmarks from the Startup Compass, and since we launched it a few months ago data the product has been used by over 17,000 businesses. We believe this shift to a quantitative alternative with the Investor Compass is a major step towards opening up the data driven business frontier.
データ・アプリケーションのはっきりしたひとつの特性は、使うほど便利になることだ。Investor CompassはStartup Compassからのベンチマークに頼っており、我々が2、3ヵ月前それを始めた時から、この製品は17,000以上の企業によって使用された。Investor Compassを使った量的処理方法へのシフトはデータによるビジネス・フロンティアを開いていく大きなステップであると、我々は思っている。
Considering this frontier is fast approaching we should put into perspective some of the limits of data tools, especially when applied to the innovation space. First of all, since startups evolve along developmental stages where the fight for a startup is mostly against itself, then predicting success in the early stages is not a goal worth aiming for. Each stage presents its own new set of challenges, and success in one stage rarely makes a company any more likely to succeed in the next. For instance, just because a product has strong uptake with early adopters, doesn’t mean they are going to be able to successfully scale the company from a marketing or organizational perspective.
このフロンティアが速く接近していることを考えると、特に革新的分野に適用するときは、我々はデータ・ツールの限界を視野に入れなければならない。まず第一に、スタートアップ企業は起業のための闘いがほとんど自分自身に対するよな発達ステージにそってすすんでいくので、それから、初期における成功を予測することは目指す価値があるゴールではない。各段階にはそれぞれの新しい挑戦があり、1つのステージにおける成功は、めったに次で成功する可能性を大きくすることにはならない。たとえば、製品が初期の採用者に強くとりあげられたからといって、マーケティングまたは組織的観点から会社をうまく大きくしていくことができることにはならない。
Every game has a certain point where the turning speed will double: for example when you push your joystick all the way to the right, the equivalent of you moving your mouse steady across the mouse pad, the game thinks that you are trying to turn really fast, so when the turning speed (when you push the joystick to the max in one direction for a certain amount of time) reaches a certain point, it doubles the turning speed, helping you turn faster. This creates a problem when you are moving your mouse fast in circles, because you will sometimes notice a sudden acceleration, effecting accuracy.
すべてのゲームはあるポイントで回転速度が二倍になります。たとえばジョイスティックを右側へずっと押すと、マウスをマウスパッド上をずっと動かすのと同じことで、ゲームは早く回転しようとしていると考えて、(ジョイスティックを一方向に一定時間最大限に押して)回転速度が一定値に達すると、回転速度が二倍になり早く開店することになります。マウスを早く円運動させているときは問題が起きます。突然加速し正確な操作に影響するからです。
Step 1- While in game, Aim crosshairs to the sky and press F5 (Rotation Speed limit tuning) and it will start spinning at the default maximum turning speed.Step 2- Begin scrolling down until you notice the spin begins to slow down dramatically; we suggest pressing F6 when you notice a dramatic drop in turning speed. Test it out and be sure to remember that while this does improve your aiming accuracy and control, but this will greatly reduce your turning speed. So this is recommended as optional.Tip: One way to utilize this feature is to use it just for your secondary scope mode settings since you won't be making rapid 180 turns while aiming down the sight.
ステップ1 ゲーム中、十字線で空を狙ってF5(制限回転速度調節)を押すと設定した最大回転速度で回転をはじめます。ステップ2 スクロールダウンを始め、回転が急に遅くなるとわかるまで続けます。回転速度の急低下に気づいたらF6を押してみましょう。試してほしいのですが、狙いの精度はよくなりますが回転速度は非常に遅くなることは覚えておいてください。だからオプションとしてお勧めします。コツ:この機能の活用法の一つは第二スコープモード設定にだけ使うことです。理由は視界を狙っているときに180度ターンをしないからです。
This way you get more precision when you aim down the sight.*Note: Press F7 at any time to restore your settings to factory default.IV.Advance Calibration SynchronizationThe purpose of Advance Calibration Synchronization is to download and backup the new Advance Calibration settings, which you just calibrated for that particular game, to your PC. You can share this setting with your friends or with the gaming community. Please feel free to visit our Calibration Database to download existing calibrations contributed by other players, or upload your calibration to share with the community. http:// www.penguinunitedforum.com/library/)
このようにして視界を狙うときに精度を得ることができます。注:いつでもF7をおして設定をデフォルトに戻せます。アドバンス照準同期アドバンス照準同期の目的は、特定のゲームのために設定した新しいアドバンス照準をダウンロードしバックアップすることです。自由に照準データベースにアクセスして、他のプレーヤーが提供した照準をダウンロードしたりあなたの照準をアップロードしてみんなとシェアしよう。http:// www.penguinunitedforum.com/library/
When I consider all the cameras and other goods that I sent, I'm a little confused, you only highlighted a few items in the google list. The idea of the consignment was not that you would suddenly buy all the goods at a price you choose. The idea was that you would pay me as the items sell...I really feel like I lost a huge amount of money. I could have sold all those goods at a much higher price if I had kept them. Its a lot of working souring items... You made a lot of money out of the change.
私が送ったすべてのカメラや他の商品のことを考えると、私は少しわからないのですが、あなたはグーグルリストの中からたった二三しか選んでいません。委託とはあなたが全ての商品をあなたの選んだ価格で突然購入することではありません。商品が売れるたびにあなたが私に支払うという考え方です。本当に私は大金を失ったように感じています。もし私が自分で商品をもっていたらもっ高い値段で全ての商品を売ることができました。気まずくなってしましましたが、あなたはその変更で大金を稼ぎましたね。
4. Beautician hold the ultrasound head to move slowly on skin, in circle or beeline repeatly,theother hand push the fat towards the ultrasound head.5.Do not use on back,aviod using on bones.6.Do not use on uterus part when women do abdomen care.Abdomen treatment duringMenstruate should be avoided.* Enough gel are needed, you may feel painful if mediumis not enough.* The total treatment time for daily care should be within 30 min.7.The machine will pause automatically if the setting time is over.8.Clean the leftovers with hot towel, use warmtowel to clean the ultrasound head.
4. 美容師は超音波ヘッドをもって円もしくは8の字をくりかえし描きながら皮膚の上をゆっくりと動かし、もう一方の手で脂肪を超音波ヘッドへ向かって押し出します。5. 背中に使用しないでください。また、骨への使用は避けてください。6. 女性の腹部ケアの際に子宮へ使用しないでください。生理中の腹部ケアは避けてください。* 十分なジェルが必要で、十分な量でないと痛みを感じることがあります。* 一日のケアの総施術時間は30分以内です。7. 設定した時間が過ぎると機械は自動的に停止します。8. 残余物は温かいタオルで拭き取ってください。超音波ヘッドをきれいにするときも温かいタオルを使用してください。
4. People with hemorrhagic disease, trauma, vascular rupture, skin inflammation, skin disease.5.Pregnant women6. Do not use at the abdomen during menstrual period7. Medical Plastic parts, or parts with metal inside8. People with an abnormal immune systemAnnex List1.Mainframe 2.Power supply line 3. Use manual 4. big ultrasound head 5.MediumUltrasound head (with wire) 6.Small Ultrasound head (with wire) 7.Annex shelf 8.Hexagonal screws 9. Hexagon Wrench tighten,lift,outline shapingwrinkle removal, whitening,lighten splasheye treatment,dispel dark cycle,pouchsensitive skinCONTENTSParts introductionAnnexBasic Operation Functions and operation NoticeForbidden groupTechnical parametersAnnex List
4. 出血病、後遺症、欠陥破裂、皮膚炎症、皮膚病5. 妊婦 6. 生理中は腹部に使用しないでください7. 医療用プラスチックまたは金属を含む部位8. 腹部免疫のある人付属品リスト1. 本体2. 電源供給ライン3. 使用マニュアル4. 大超音波ヘッド5. 中超音波ヘッド(ワイア付属)6. 小超音波ヘッド(ワイア付属)7. 付属品棚8. 六角形スクリュー9. 六角形レンチ引き締める、持ち上げる、外観を整えるしわ除去、白い肌に、シミとり目のケア、くま・たるみ除去敏感肌内容部品紹介付属品基本機能機能と操作注意使用不可グループテクニカルパラメータ付属品リスト
Click “pause” to stop working to avoid damage.3. M50, M80 ultrasound heads should not stay still at one part for too long time,and do not use it on bones.4, Please step on service brake then there will be sound wave exist when usingM80 ultrasound head.5, M80 ultrasound head can not be used on the back, avoid on the bones, and daily care shouldBe within 30 minutes every time.Forbidden group1.People who has fever, infectious diseases, acute diseases.2. People with heart disease or configured cardiac pacemaker.3. Patients with severe high blood pressure, tumor disease, asthma, deep vein thrombosis,Varix, thyroid ,cancer, falling sickness.
"pause"をクリックして動作停止し損傷を防ぎます。3. M50, M80 超音波ヘッドは一部位に長時間あてないように、また骨にあてないようにします。4. M80超音波ヘッド使用の場合動作を一時停止すると音波が発生します。5. M80超音波ヘッドは背中に使用せず、骨部は避け、毎日のケアは毎回30分以内にします。使用不可グループ1. 発熱、感染症、急病の人2. 心臓病もしくは心臓ペースメーカーを使用している人3. 高血圧、腫瘍、ぜんそく、血栓、静脈瘤、甲状腺ガン、てんかん患者
3.Setting work mod 1-continous wave output,2-pulse wave ,to regulate output intensityaccording to different parts 1weak~9strong4.Press start to work.5.During operation, if you want to change to other functions within the setting time, pleasepress pause and then press [7] to move the cursor to the right place,then press [4] or [5] toChange,readjust work time,work mode,output intensity and press start.6.The machine will stop automatically if the setting time if over.7.Use warmwater to clean skin.8.Sterilize all the used ultrasound heads.Notice1. In operation, in order to maintain sufficient gel.2.The ultrasound head should not stay out of work for too long time while outputting energy.
3. 稼動モード 1-継続波出力 2-パルス波を設定し、部位に応じて 1強- 9弱の出力量をセットします。4. Start を押し稼動させます。5. 操作中にセットした時間内に他の機能に変更したい場合には、pauseを押し、次に[7]を押してカーソルを正しい部位に移動し、そして [4]または[5]を押して稼働時間、稼動モード、出力量を変更・調整しstartを押します。6. 設定した時間が終わると機械は自動的に稼動停止します。7. 温水で皮膚をきれいにしてください。8. すべての超音波ヘッドを消毒します。注意1. 操作中は充分なジェルを保ってください。2. 出力中は超音波ヘッドを長時間不稼動状態にしないでください。
Supersonic has a mechanical,hyperthermia and biochemical effect,make local tissue cells can be micro-massaged,promote blood circulation,soften organizations, speed up chemical reactions, and promote metabolism.It can promote blood circulation and lymph circulation,thus has the effect of detoxification, wrinkle removal,tightening,lifting,lightening flecks and eliminating pouch and dark circles.1.To clean deeply,apply medium nutrition gel, extract oil and etc The amount should beaccording to moving flexibility of ultrasound head.2.Set work time. Press [7] to choose mediumor small ultrasound head according to parts need cared. Mediumsize head suit for face and arms,the small size for eye and nosewing.
超音波は機械的、高体温そして生化学的効果があり、各部位の組織細胞はマイクロマッサージされ、血液循環は促進され、組織を柔軟にし、化学反応を速め、代謝を活発にします。血液循環・リンパ循環を促進するので、解毒、しわ除去、ひきしめ、リフティング、そばかすをきれいにし、シミや斑点を除去する効果があります。1. とても清潔にするためには中栄養ジェルを使用し脂分などを除去します。量は超音波ヘッドの動きやすさに応じます。2. 時間を設定します。[7]をおして中または小音波ヘッドを部位の必要性に応じて選択します。中ヘッドは顔や腕、小ヘッドは目や鼻用です。