皆さんが履いている靴はどんなくつですか?漢字で書くと革が化けると書く字です今の靴は靴底が厚く 足への衝撃を和らげたものです1870年にこの靴が日本に伝わってきましたこの時、日本に外国から一度に文化が入ってきました陸軍が近代装備としてフランスから取り入れましたが、靴が入ってくるまで使っていたのがわらじです漢字はこんな漢字 草鞋はくつと読み西洋のくつとは違う漢字があります原料はわらで、わらは稲から取れます稲からとれるものの代表は米 米作りと共に発展してきた文化を稲作文化と言います
What kind of shoes are you wearing?The Japanese word of shoes is written as "transformed leather" in a Chinese character.The shoes we have these days have thick soles to absorb the shock the feet of wearers get from walking or running.This style was imported from abroad into Japan in the 1870's.The Japanese military adopted this from France as one of the modern equipments but the Japanese had been using straw sandals until leather shoes came to Japan.The Chinese character for straw sandals is like this 草鞋 which is read Kutsu which also means shoes.It is a difference Chinese character from the one for western shoes.The material of 草鞋 is straw that is dried rice plant.The culture developed by the rice-growing-agriculture is called “rice culture."
アメリカにおけるNPの役割を知り、日本とアメリカにおける看護を比較することで、今後日本でNPが活躍する日は来るのか、日本でのNPの役割とは何かを検討する。・大学の講義も聞かせてもらえるように頼み、学部での授業展開の仕方・授業内容を知る。・入院日数が少ないからこそ気を付けている点をRNのケアから把握する。・患者はNPの役割・仕事内容を理解しているのかを聞いたり、NPの診療を受けているときの態度・様子から把握する。・患者はNPにかかることをどのように思っているのかを聞く。
Knowing the roles of NP in the US and comparing the nursing care in the US and the one in Japan, we discuss the possibility of activity of NP in Japan and what it means.. We listen to the lectures in the colleges and universities and learn how and what they teach in that department.. We grasp what the key points in the RN's care in a short time stay in a hospital are.. We ask the patients or learn from how they react when they are receiving care from NP if the they understand the roles of NP.. We ask the patients what they think about consulting NP..
休暇は楽しめましたか?あなたが休暇中に注文した注文番号2121,2130,2163,2171ですが、WEBサイトの購入金額のままでいつもの割引がされていないのですが、確認していただけないでしょうか?お手数お掛けして申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。
Did you enjoy your vacation? As for the products you ordered during your vacation, the order #s, 2121, 2130, 2163, 2171 are priced as the website shows without being discounted not like they usually are. Will you check about the price?Thank you for your assistance in this matter.
大変申し訳御座いません。あなたが購入してくれた商品ですが、配送中に、配送業者のミスで壊れてしまいました。大変申し訳御座いませんが、全額返金という形で対応させて頂いても宜しいでしょうか??本当にごめんなさい。私は出来る限り、あなたが望むような対応を致します。
I regrettably have to inform you that the product you ordered got broken during shipping due to the shipping accident.I will give you a full refund for this. Is this ok with you?I deeply regret that this happened.I would like to do whatever to compensate this inconvenience.
DE私はバイヤーに返品の承認をしています。商品が返品され商品の状態を確認次第返品します。商品が届かなければ返金はできません。なぜならば先に返金して商品が戻ってこないケースが過去にあったからです。
I will confirm with you that buyers should return the products first.I will refund (返品でなく返金だと思いこうしました。)you as soon as I receive the products and confirm the condition of them.I won't be able to refund for them unless I receive them because I have an experience that I refunded without receiving the products.
返信をして頂きまして、有り難う御座います。商品をあなたの住所に発送すると、送料が掛かります。破損した商品を確認したいのはわかりますが、粉々になった商品を送っても意味がないように思えます。確認ができるように、たくさん写真を撮りますので、確認する事はできませんか?問題なければ、壊れた2つ分の代金を返信してください。宜しくお願い致します。
Thank you for your reply.Sending the damaged items back to you would cost you/me(どちらかが送料を負担するかで決めて下さい)for shipping.I understand you would like to make sure how damaged they are but it would be pointless for me to ship back the items broken in pieces.I will send you enough photos for you to check the extent of the damages. Would you check the conditions of the goods this way?I would like you to refund me for the two broken items after you confirm the extent of damages.Thank you for your consideration.
サンプル商品を受け取りました。品質をチェックしたところ、今までで一番良いものでした複数の業者を検討していましたが、あなたから購入することにします。最初に10個注文します。あなたが取り扱っているのは、おそらく海外向けのOEMパッケージだと思います。そのため、品質が良いのだという認識です。従って、必ず同じものを用意するようにして下さい。ACアダプターをPSEマーク付きのものに交換してもらうのは可能ですか?前の会社ではロットが必要だとのことでしたが、今回はいかがでしょうか?
I received the samples.I found this the highest quality.I was considering several wholesalers but decided to buy from you.First I would like to order ten of them.This must be the OEM packaged goods for international buyers. I understand this good quality is for the reason.Accordingly I hope you would always make sure to provide us with the same quality as this.Is it possible you can change the AC adapter to the one with PSE?The previous supplier required a minimum lot size. Do you also do this time? (ロットの意味を勘違いしていたら済みません。)
お世話になっております。○○です。御社の受け取った商品が破損していると連絡を頂きました。何個商品は破損しているか教えて下さい。又、破損している商品の写真を見せて頂いてもいいでしょうか。大変御手数をお掛け致しますが、宜しくお願い致します。○○
Thank you always for your business with us. This is oo.I heard you received damaged products from us.Will you tell me how many of them were broken?I also would like to see the photographs of broken items if you don't mind.I am very sorry to trouble you for this matter.I appreciate your cooperation in advance.oo
私から商品を購入してくれて、ありがとうございますあなたが気に入ってくれる事を願ってます私は日本でオモチャやフィギュアを販売しており特別なルートを多数持っていますオモチャ以外にも日本の商品でしたらジャンルを問わず探す事ができます次回からは割引をしてあなたに商品を提供する事も出来ますので気軽にEメールをくださいebayを通さなくても販売は可能ですその分ebay手数料が掛からずに済みますもし不安があるのであれば事前に知らせてくださいebayで取引をすることが出来ます
Thank you for shopping at my store.I hope you will enjoy the product.I am selling toys or figures in Japan.I have multiple special wholesale connections.I can look for any Japanese items you want to buy regardless of the categories.I will be able to give you discount from the next order. Please feel free to give me an email.You also can order without going through ebay. It will be cheaper that way.If you feel uncomfortable without ebay, of course, you can shop on ebay. Please ask me any questions If you have.