Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

honeylemon (honeylemon003) 翻訳実績

本人確認済み
11年以上前
ニュージーランド
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
honeylemon003 英語 → 日本語
原文

WHEREAS:
(1) The Buyer is doing the business of Incentive Café Service and creates incentive café program in order to introduce the Goods the Member and for the Membership to exchange the received point with the Goods.
(2) The Seller is doing in the business of selling Goods and would like to supply/sell the Goods to the Buyer.
(3) The Seller wishes to sell the Goods to the Buyer under the incentive café program of the Buyer and the Buyer wishes to buy the Goods from the Seller to provide to the Membership under incentive café program in accordance with the terms and condition in this Agreement as well as terms and conditions in Individual Sale Agreement (as defined herein below).

翻訳

その一方で:
(1)バイヤーは、インセンティブ・カフェ・サービスの事業と、景品をメンバーとメンバーシップに紹介し、取得したポイントと景品を交換することができる、インセンティブ・カフェ・プログラムを行っています。
(2)販売者は、商品を販売する事業を行っており、商品をバイヤーに供給/販売したいと考えています。
(3)販売者は、バイヤーのインセンティブ・カフェ・プログラムに基づき、商品を販売することを望んでおり、バイヤーは、本契約における契約条件、また、個別売買契約における契約条件を含む、インセンティブ・カフェ・プログラムに基づき、メンバーシップに商品を提供するため、商品の購入を望んでいます。

honeylemon003 英語 → 日本語
原文

NOW, THEREFORE, the parties hereby agree as follows:

Article 1 Definitions and interpretation

1. In this Agreement, unless it appears otherwise from the context, in addition to terms which are defined elsewhere, the following words and expressions shall have the following meaning:
1.1 “Agreement” shall mean this Basic Agreement for supplying Goods, Individual Sale Agreement, and all Annexes attached hereto and incorporated herein by reference including all amendment and supplement thereto;
1.2 “Client” shall mean the customer who has participated in the incentive café service by purchasing the point and provide to the User who is its employee or its customer.

翻訳

従って、両当事者は、ここに次のように協定する;

第1条 定義と解釈
1.本契約書において、文脈から表示されていない限り、別の場所で定義されている条件に加え、次の単語や表現は以下の意味を有するものとする:
1.1 「本契約」とは、商品の供給、個別売買契約、そして、ここに添付されている附属書の基本合意を意味するものであり、すべての改正と補足を含む参照により本明細書に組み入れられる。
1.2 「クライアント」は、ポイントを購入することでインセンティブカフェサービスに参加し、ユーザである従業員やその顧客に提供した顧客を意味するものとする。

honeylemon003 英語 → 日本語
原文




Greetings from C. Having reviewed your storefront name it has been deemed inappropriate due to the use of seller-specific language 'A/B.Please do not worry as our Japanese staff have a "Omotenashi" spirit and carefully do the packaging to be delivered from Japan'.


Storefront names should not include any comments or terms specific to an offer or merchant. This includes special offers such as 'Free Shipping!' or 'Free gift', information specific to dispatch method or pricing and irrelevant merchant-specific information.


Please review your storefront name and amend according to C.co.uk policy at the earliest opportunity.

翻訳

Cよりご挨拶です。あなたの店名( storefront name)を見たところ、販売者の'A/Bという、販売詳細の言葉が使われており、店名には不適切だと思われます。ご安心ください、私どもの日本人スタッフは、「おもてなし」の心で細心の注意を払い、荷物を梱包し、日本へお送りいたします。

店名には、セールの詳細や業者の名前を入れることはできません。これは、「送料無料」「無料ギフト」などのスペシャルオファー、発送方法の詳細な情報、または価格、業者の不適切と思われる詳細な情報が含まれます。

貴社の店名をもう一度見直していただき、C.co.ukの規定によるによる修正を、早めにおこなていただくよう、お願い申し上げます。

honeylemon003 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Exactly Black & White..2 New with Tour ID Band..
let me know on #9 limited... no more release..adjusting invoice
Have a great day:)


Im sorry but I don’t have the T3 woods at this time but I am getting more tour issue product in a week or so
R1 shallow face driver heads etc….
I will send the invoice for the 4 woods right now


I have a wholesale opportunity for you that you may be interested in regarding TaylorMade tour issue Driver heads
I have rare shallow face R1 drivers in right handed and left handed. Your pricing including shipping via priority is as follows:

翻訳

まさしく黒と白です・・ツアーIDバンドの新品2個です。
限定版の9番についてもお知らせください。・・・もう廃版になりました。・・・請求書を新しくしています。
良い一日をお送りください :)


申し訳ございません。今回はT3 ウッドの在庫がありません。しかし、1週間ほどで更にツアー版の商品を入荷する予定です。R1シャロウフェイスのドライバーヘッドなどです・・・
すぐに、ウッド4個の請求書(納品書)を送ります。


テイラーメイドのツアー版のドライバーヘッドにつきまして、卸値で販売できることにりましたので、ご興味があるかと思い、ご連絡しています。
レア物のシャロウフェイスR1ドライバーの右利き用と左利き用があります。プライオリティ発送の送料を含んだ値段は以下になります。